dc.creatorLopera Quiroga, Julio
dc.date.accessioned2022-05-06T14:00:56Z
dc.date.accessioned2023-05-23T23:32:33Z
dc.date.available2022-05-06T14:00:56Z
dc.date.available2023-05-23T23:32:33Z
dc.date.created2022-05-06T14:00:56Z
dc.date.issued2022-05-06
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12971/73
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6425352
dc.description.abstractEn mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaban quechua. En tales casos, yo servía de traductor, ya que aprendí el idioma desde mi infancia, durante mis vacaciones de colegio, en la pequeña propiedad que poseía mi familia en Ayaviri, Puno. Así, cuando se les interrogaba en su propio idioma, los pacientes eran más confiados y se les podía brindar una mejor atención. Al término de mis estudios y ya graduado, me desempeñé como médico en el mismo servicio.
dc.languagespa
dc.publisherColegio Médico del Perú - Fondo Editorial Comunicacional
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectMANUAL DE SEMIOLOGÍA EN QUECHUA
dc.titleManual de Semiología en Quechua
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución