info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Anglicismos en la traducción del inglés al español del sitio web Libertador Hotels, Resorts & Spas, Lima, 2019
Autor
Chauca León, Pamela Milagros
Institución
Resumen
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los anglicismos en la
traducción del inglés al español del sitio web Libertador Hotels, Resorts & Spas,
Lima, 2019. La taxonomía de anglicismos descrita en esta investigación está
fundamentada en la teoría de Einar Haugen (1950). Esta investigación tiene un
enfoque cualitativo, es de tipo aplicada, de nivel descriptivo, con un diseño de
estudio de casos y emplea la técnica de análisis de contenido. La unidad de análisis
estudiada fue la traducción del inglés al español del sitio web Libertador Hotels,
Resorts & Spas y la unidad muestral estuvo compuesta por 35 anglicismos
encontrados en el corpus, los cuales fueron analizados a través de una ficha de
análisis empleada como instrumento de recolección de datos. Se obtuvo como
resultado la cantidad de 35 anglicismos, de los cuales 23 fueron identificados como
anglicismos simples, 3 híbridos (1 híbrido simple y 2 híbridos compuestos), 4 de
tipo calco y 5 semánticos. Finalmente, se concluye que existe un predominio de los
anglicismos simples frente a las otras categorías debido a que el sector turístico
prefiere utilizar los términos en inglés sin ninguna variación fonológica o
morfológica.