The homo translator and the Extent in Translation Borders
El homo translator y la expansión de los límites de la traducción;
L’homo translator et l’élargissement des limites de la traduction
dc.creator | Salazar Valenzuela, Álvaro | |
dc.date | 2022-07-29 | |
dc.date.accessioned | 2023-03-16T15:41:58Z | |
dc.date.available | 2023-03-16T15:41:58Z | |
dc.identifier | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/348971 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6232269 | |
dc.description | This paper is intended to be a reflection related to the homo translator as a translation change agent, from a philosophical perspective, not only from translation as a practical discipline, but from translation or translatology regarding the processes of change entailed in all things related to the “trans”: transfer, transformation or transmutation that moves from the linguistic to the social, ecological, etc., at the same time expanding the boundaries of translation theory which drives the translator to a rupture between his or her practical labor and the translatology’s scope of interest. Such a rupture in the task of the translator appears in a moment of axis shift in translation studies. Questions arise, then, such as does the homo translator have to settle for the sole task of transfer between languages? What happens with the other languages? Will the task of the translator have relevance if translatology extends its own borders? | en-US |
dc.description | El presente artículo pretende, desde una perspectiva filosófica, llevar a cabo una reflexión en torno al homo translator como agente de cambio de la traducción, no solo desde esta como disciplina práctica, sino también desde la traductología en relación con los procesos de cambio de todo lo trans: transferencia, transformación o transmutación, que va desde lo lingüístico a lo social, a lo ecológico, etc., a medida que se expanden los límites en la teoría de la traducción, lo que llevaría al traductor a un quiebre entre su labor práctica y los objetivos de la traductología como ciencia de estudio. Dicho quiebre en la tarea del traductor se da en un momento de cambio en el eje de los estudios traslativos. Surgen con esto, entonces, preguntas desde la filosofía de la traducción como: ¿el homo translator debe conformarse, como única tarea, con la transferencia entre lenguas? ¿Qué pasa con otros lenguajes? ¿Tiene (tendrá) relevancia la labor del traductor si la traductología ensancha sus propias fronteras? | es-ES |
dc.description | Cet article vise, dans une perspective philosophique, à mener une réflexion sur l’homo translator en tant qu’agent de changement dans la traduction, non seulement à partir de celle-ci en tant que discipline pratique, mais aussi à partir de la traductologie en relation avec les processus de changement de tout ce qui est trans : transfert, transformation ou transmutation, allant du linguistique au social, à l’écologique, etc., à mesure que les limites de la théorie de la traduction s’élargissent, ce qui conduirait le traducteur à une rupture entre son travail pratique et les objectifs de la traductologie comme science d’étude. Cette rupture dans la tâche du traducteur intervient à un moment où l’orientation des études translationnelles a changé. Cela soulève des questions du point de vue de la philosophie de la traduction, telles que : l’homo translator doit-il se contenter, comme seule tâche, du transfert entre les langues ? Qu’en est-il des autres langues ? Le travail du traducteur est-il (sera-t-il) pertinente si la traductologie élargit ses propres frontières ? | fr-CA |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Universidad de Antioquia | es-ES |
dc.relation | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/348971/20808884 | |
dc.rights | Derechos de autor 2022 Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción | es-ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 | es-ES |
dc.source | Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 15 No. 2 (2022): Investigación en traducción más allá de la frontera: Nuevas perspectivas y reflexiones teóricas sobre la traducción en el Cono Sur (Chile, Argentina y Uruguay); 436-452 | en-US |
dc.source | Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 15 Núm. 2 (2022): Investigación en traducción más allá de la frontera: Nuevas perspectivas y reflexiones teóricas sobre la traducción en el Cono Sur (Chile, Argentina y Uruguay); 436-452 | es-ES |
dc.source | Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 15 No. 2 (2022): Investigación en traducción más allá de la frontera: Nuevas perspectivas y reflexiones teóricas sobre la traducción en el Cono Sur (Chile, Argentina y Uruguay); 436-452 | fr-CA |
dc.source | Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. 15 n. 2 (2022): Investigación en traducción más allá de la frontera: Nuevas perspectivas y reflexiones teóricas sobre la traducción en el Cono Sur (Chile, Argentina y Uruguay); 436-452 | pt-BR |
dc.source | 2011-799X | |
dc.subject | homo translator | en-US |
dc.subject | translatology | en-US |
dc.subject | post-translatology | en-US |
dc.subject | philosophy of translation | en-US |
dc.subject | task of the translator | en-US |
dc.subject | Homo translator | en-US |
dc.subject | Translators | en-US |
dc.subject | Translation Studies | en-US |
dc.subject | Philosophy of translation | en-US |
dc.subject | Language and languages - Philosophy | en-US |
dc.subject | Translating and interpreting | en-US |
dc.subject | homo translator | es-ES |
dc.subject | traductología | es-ES |
dc.subject | filosofía de la traducción | es-ES |
dc.subject | tarea del traductor | es-ES |
dc.subject | traducción | es-ES |
dc.subject | Homo translator | es-ES |
dc.subject | Traductores | es-ES |
dc.subject | Traductología | es-ES |
dc.subject | Filosofía de la traducción | es-ES |
dc.subject | Filosofía del lenguaje | es-ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es-ES |
dc.subject | philosophie de la traduction | fr-CA |
dc.subject | homo translator | fr-CA |
dc.subject | la tâche du traducteur | fr-CA |
dc.subject | Processus de traduction | fr-CA |
dc.subject | traductologie | fr-CA |
dc.subject | Homo translator | fr-CA |
dc.subject | Traducteurs | fr-CA |
dc.subject | Philosophie du langage | fr-CA |
dc.subject | Traduction et interpretation | fr-CA |
dc.subject | Traductologie | fr-CA |
dc.subject | Philosophie de la traduction | fr-CA |
dc.title | The homo translator and the Extent in Translation Borders | en-US |
dc.title | El homo translator y la expansión de los límites de la traducción | es-ES |
dc.title | L’homo translator et l’élargissement des limites de la traduction | fr-CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion |