Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial;
Atelier littéraire Lasirén : la formation des traducteurs comme un projet d’édition

dc.creatordel Valle Idárraga, Mónica María
dc.creatorMoreno-Molina, July Katherinne
dc.creatorParrado-León, Michael Arley
dc.date2019-04-30
dc.date.accessioned2023-03-16T15:36:41Z
dc.date.available2023-03-16T15:36:41Z
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337365
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6232153
dc.descriptionThis article describes the consolidation process of a translators in training workshop specialized in Caribbean literature. The story of the workshop and its methodology are presented in detail. The advantages of the collaborative approach followed in the workshop are highlighted. Lastly, the purpose and desirability of a workshop like this to other publishing and university projects in the Colombian context is emphasized.en-US
dc.descriptionEste artículo describe el proceso de consolidación de un taller de formación de traductores especializados en literatura del Gran Caribe. Se trata en detalle la historia del taller y la metodología empleada. Se destacan las ventajas del enfoque colaborativo en esta modalidad académica mas no institucional de taller de traducción y se resalta la funcionalidad que puede tener este trabajo para proyectos editoriales y universitarios en el contexto colombiano.es-ES
dc.descriptionCet article décrit le processus de consolidation d’un atelier de formation pour traducteurs spécialisés dans la littérature de la Grande Caraïbe. On aborde en particulier l’histoire de l’atelier et la méthodologie utilisée. On met l’accent sur les avantages d’une approche collaborative dans cette méthodologie académique, mais pas institutionnel, de traduction littéraire. Finalement, on met en relief la fonctionnalité de cette expérience pour la mise en œuvre des projets éditoriaux et universitaires dans le contexte colombien.fr-CA
dc.formattext/html
dc.formattext/xml
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337365/20809786
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337365/20809788
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337365/20793511
dc.rightsDerechos de autor 2019 Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de traducciónes-ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 12 No. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones; 294-309en-US
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 12 Núm. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones; 294-309es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 12 No. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones; 294-309fr-CA
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. 12 n. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones; 294-309pt-BR
dc.source2011-799X
dc.subjectLiterary Translationen-US
dc.subjectCollaborative Approachen-US
dc.subjectTranslation Workshopen-US
dc.subjectGuadeloupeen-US
dc.subjectTranslators in Trainingen-US
dc.subjectLiterary translationen-US
dc.subjectCollaborative learningen-US
dc.subjectTranslation - Study and teachingen-US
dc.subjectTranslating and interpretingen-US
dc.subjectGuadeloupe (France)en-US
dc.subjectTranslators - Profesional educationen-US
dc.subjectCondé, Maryse 1937-en-US
dc.subjecttraducción literariaes-ES
dc.subjectenfoque colaborativoes-ES
dc.subjecttaller de traducciónes-ES
dc.subjectGuadalupees-ES
dc.subjecttraductores en formaciónes-ES
dc.subjectTraducción literariaes-ES
dc.subjectAprendizaje colaborativoes-ES
dc.subjectTraducción - Enseñanzaes-ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes-ES
dc.subjectGuadalupe (Francia)es-ES
dc.subjectTraductores - Formación profesionales-ES
dc.subjectCondé, Maryse 1937-es-ES
dc.subjecttraduction littérairefr-CA
dc.subjectapproche collaborativefr-CA
dc.subjectatelier de traductionfr-CA
dc.subjectGuadalupefr-CA
dc.subjecttraducteurs en formationfr-CA
dc.subjectTraduction littérairefr-CA
dc.subjectApprentissage collaboratiffr-CA
dc.subjectTraduction - Enseignementfr-CA
dc.subjectTraduction et interpretationfr-CA
dc.subjectGuadeloupe (France)fr-CA
dc.subjectTraducteurs - Développement professionnelfr-CA
dc.subjectCondé, Maryse 1937-fr-CA
dc.titleLasirén workshop: The training of translators as a publishing projecten-US
dc.titleTaller Lasirén: formación en traducción como proyecto editoriales-ES
dc.titleAtelier littéraire Lasirén : la formation des traducteurs comme un projet d’éditionfr-CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typetexten-US
dc.typeArtículos revisados por pareses-ES
dc.typetextoes-ES
dc.typetextefr-CA


Este ítem pertenece a la siguiente institución