dc.creatorGutierrez, Heidy
dc.creatorArroyave, Alejandro
dc.date2012-02-22
dc.date.accessioned2023-03-16T15:32:08Z
dc.date.available2023-03-16T15:32:08Z
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/10645
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6231892
dc.descriptionThe main contribution of this manual is to present a concise and global vision of what has been the development of translation studies. The professional who is starting in this field will find in each one of the articles a clear exposition on the treated topic; Anyone who wants to delve into any of the topics has at hand pertinent bibliographic references selected by each specialist responsible for the article.en-US
dc.descriptionEl aporte principal de este manual consiste en presentar una visión global y concisa delo que ha sido el desarrollo de los estudios de traducción. El profesional que se iniciaen este campo encontrará en cada uno de los artículos una exposición clara sobre eltema tratado; aquél que quiera profundizar en alguno de los temas tiene a manoreferencias bibliográficas pertinentes seleccionadas por cada especialista responsabledel artículo.es-ES
dc.descriptionLa principale contribution de ce manuel est de présenter une vision concise et globale de ce qu'a été le développement de la traductologie. Le professionnel qui débute dans ce domaine trouvera dans chacun des articles un exposé clair sur le sujet traité ; Quiconque souhaite approfondir l'un des sujets dispose de références bibliographiques pertinentes sélectionnées par chaque spécialiste responsable de l'article.fr-CA
dc.descriptionA principal contribuição deste manual é apresentar uma visão concisa e global do que tem sido o desenvolvimento dos estudos da tradução. O profissional que está iniciando nesta área encontrará em cada um dos artigos uma exposição clara sobre o tema tratado; Quem quiser aprofundar-se em algum dos tópicos, dispõe de referências bibliográficas pertinentes selecionadas por cada especialista responsável pelo artigo.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/10645/11002
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 5 No. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano; 221-239en-US
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 5 Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano; 221-239es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 5 No. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano; 221-239fr-CA
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. 5 n. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano; 221-239pt-BR
dc.source2011-799X
dc.subject.es-ES
dc.titleReseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)es-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeTexten-US
dc.typeArtículo revisadoes-ES
dc.typeTextoes-ES
dc.typeTextefr-CA
dc.typeTextopt-BR


Este ítem pertenece a la siguiente institución