Charlie and the chocolate factory: adaptación y traducción;
Charlie and the chocolate factory: Adaptation et traduction;
Charlie and the chocolate factory: adaptação e tradução

dc.creatorCastro Ortíz, Ana María
dc.creatorOlaya Marulanda, Claudia Lorena
dc.creatorOrrego Carmona, Jeffersson David
dc.date2008-05-02
dc.date.accessioned2023-03-16T15:30:01Z
dc.date.available2023-03-16T15:30:01Z
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/10
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6231768
dc.descriptionThis study presents the connection between literary discourse, the cinematographic one and that of translation; by means of descriptive analysis of some excerpts of the literary piece "Charlie and the chocolate factory", its two cinematographic adaptations, and the Spanish subtitles of the second adaptation. Hence, it is possible to state some changes in the most relevant qualities of the characters, which may influence the message shown in the original literary work.en-US
dc.descriptionEn este estudio se presenta la relación existente entre el discurso literario, el cinematográfico y el traductivo, por medio de un análisis descriptivo de algunos apartes de la obra literaria titulada "Charlie y la fábrica de chocolates", sus dos adaptaciones al cine y la subtitulación al español de la segunda adaptación. De esta manera, se evidencian algunas variaciones de las características propias de los personajes que pueden influir en el mensaje transmitido en la obra literaria original.es-ES
dc.descriptionDans cette étude on présent la relation entre le discours littéraire, le cinématographique et celui de la traduction en faisant une analyse descriptive de quelques extraits de l'oeuvre littéraire « Charlie et la chocolaterie », ses deux adaptations cinématographiques et les sous-titres en espagnol de la seconde adaptation. Ainsi, on peut mettre en évidence quelques variations dans les principales caractéristiques des personnages lesquelles peuvent avoir de l'influence sûr le message de l'oeuvre littéraire originale.fr-CA
dc.descriptionNeste estudo, apresenta-se a relação existente entre o discurso literário, o cinematográfico e o da tradução, por meio de uma análise descritiva de alguns trechos da obra literária intitulada Charlie y la fábrica de chocolates, de suas duas adaptações ao cinema e das legendas para o espanhol da segunda adaptação. Desta maneira, evidenciam-se algumas variações das características próprias dos personagens que podem influir na mensagem transmitida na obra literária original.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/10/17712
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 1 No. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica; 58 - 80en-US
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 1 Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica; 58 - 80es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 1 No. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica; 58 - 80fr-CA
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. 1 n. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica; 58 - 80pt-BR
dc.source2011-799X
dc.subjectadaptaciónes-ES
dc.subjectsubtitulaciónes-ES
dc.subjectdiscurso literarioes-ES
dc.subjectdiscurso cinematográficoes-ES
dc.subjectdiscurso traductivoes-ES
dc.titleCharlie and the Chocolate Factory: Adaptation and Translationen-US
dc.titleCharlie and the chocolate factory: adaptación y traducciónes-ES
dc.titleCharlie and the chocolate factory: Adaptation et traductionfr-CA
dc.titleCharlie and the chocolate factory: adaptação e traduçãopt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución