Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
Adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico;
Adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico
| dc.contributor | State University of Säo Paulo | |
| dc.date.accessioned | 2022-04-28T19:44:52Z | |
| dc.date.accessioned | 2022-12-20T01:24:53Z | |
| dc.date.available | 2022-04-28T19:44:52Z | |
| dc.date.available | 2022-12-20T01:24:53Z | |
| dc.date.created | 2022-04-28T19:44:52Z | |
| dc.date.issued | 2021-01-01 | |
| dc.identifier | Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12. | |
| dc.identifier | 1676-4285 | |
| dc.identifier | http://hdl.handle.net/11449/222477 | |
| dc.identifier | 10.17665/1676-4285.20216532 | |
| dc.identifier | 2-s2.0-85115643246 | |
| dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/5402607 | |
| dc.description.abstract | Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire. | |
| dc.language | eng | |
| dc.language | por | |
| dc.language | spa | |
| dc.relation | Online Brazilian Journal of Nursing | |
| dc.source | Scopus | |
| dc.subject | Cardiovascular Diseases | |
| dc.subject | Conhecimento | |
| dc.subject | Conocimiento | |
| dc.subject | Doenças Cardiovasculares | |
| dc.subject | Educación en Salud | |
| dc.subject | Education in Health | |
| dc.subject | Educação em Saúde | |
| dc.subject | Encuestas y Cuestionários | |
| dc.subject | Enfermedades Cardiovasculares | |
| dc.subject | Inquéritos e Questionários | |
| dc.subject | Knowledge | |
| dc.subject | Surveys and Questionnaires | |
| dc.subject | Traducción | |
| dc.subject | Tradução | |
| dc.subject | Translation | |
| dc.title | Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study | |
| dc.title | Adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico | |
| dc.title | Adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico | |
| dc.type | Artículos de revistas |