La retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileño;
La retraduction comme ré-vision féministe: La casa de los espíritus au portugais brésilien;
A retradução como ato de re-visão feminista: La casa de los espíritus para o português brasileiro

dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2020-12-12T01:23:25Z
dc.date.accessioned2022-12-19T20:45:40Z
dc.date.available2020-12-12T01:23:25Z
dc.date.available2022-12-19T20:45:40Z
dc.date.created2020-12-12T01:23:25Z
dc.date.issued2020-02-01
dc.identifierMutatis Mutandis, v. 13, n. 12, p. 183-205, 2020.
dc.identifier2011-799X
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/198840
dc.identifier10.17533/UDEA.MUT.V13N1A09
dc.identifier2-s2.0-85084765001
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/5379474
dc.description.abstractThere has been renewed interest in feminist translation studies in recent years; however, debate continues about the best approach to effectively apply feminist strategies to translation, especially when it comes to literary texts. In this paper, using examples from a previous comparison between the original book La casa de los espíritus and the only Brazilian Portuguese translation, feminist retranslation options are discussed. Although this novel, by Chilean author Isabel Allende, is part of the Latin American Post-Boom, which many critics consider to be a feminist literary movement, the translation seems to consistently erase the novel’s feminist features. This paper attempts to show that a feminist literary retranslation may highlight characteristics of a text that had been overlooked. It is important to bear in mind that this study does not intend to “correct a bad translator,” but to reflect upon the role of the feminist translator.
dc.languageeng
dc.relationMutatis Mutandis
dc.sourceScopus
dc.subjectBrazilian Portuguese
dc.subjectFeminist retranslation
dc.subjectLatin America
dc.subjectLiterary translation
dc.subjectPost-Boom
dc.titleRetranslation as Feminist Re-visioning: La casa de los espíritus into Brazilian Portuguese
dc.titleLa retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileño
dc.titleLa retraduction comme ré-vision féministe: La casa de los espíritus au portugais brésilien
dc.titleA retradução como ato de re-visão feminista: La casa de los espíritus para o português brasileiro
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución