dc.contributorBustamante, David
dc.creatorEnamorado., Sabina
dc.date.accessioned2017-07-26T20:45:52Z
dc.date.available2017-07-26T20:45:52Z
dc.date.created2017-07-26T20:45:52Z
dc.date.issued2010-07-26
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/20.500.12993/673
dc.identifierInstname:Unidad Central del Valle del Cauca
dc.identifierRepositorio Institucional Unidad Central del Valle del Cauca
dc.identifierrepourl:https://repositorio.uceva.edu.co/
dc.description.abstractThis study has been carried out from the necessity of give an errors, mistakes and difficulties notions in translation to the languages students, so they can correct their own translations. Also an analysis of semantics-syntactic errors of an inexperience translation is been showed, because these kind of errors have appeared several times for many reasons that later are going to be result. An official translation will be introduced to try to resolve those errors. This study try to give the students some tools to improve their translate competence.
dc.description.abstractEste estudio investigativo es realizado a partir de la necesidad de brindar a los estudiantes de la licenciatura de lenguas extranjeras, unas nociones de problemas, dificultades y errores en traducción para que ellos mismos puedan corregir sus escritos. También pretende mostrar un análisis de errores semántico- sintácticos en una traducción inexperta, ya que se presentaron con frecuencia por diferentes motivos que van a ser esclarecidos. Se presenta también la traducción oficial de Julio Cortázar y se pretende dar solución a dichos errores. Este estudio pretende darle al estudiante herramientas para mejorar su competencia traductora.
dc.languagespa
dc.publisherUnidad Central del Valle del Cauca
dc.publisherLicenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglés
dc.publisherFacultad de Ciencias de la Educación
dc.publisherTuluá, Valle del Cauca, Colombia
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.rightsAttribution-NonCommercial 4.0 International
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rightsDerechos reservados - Unidad Central del Valle del Cauca
dc.titleAnálisis de los errores semántico-sintácticos en la traducción de "THE BLACK CAT"
dc.typeTrabajo de grado - Pregrado


Este ítem pertenece a la siguiente institución