dc.creatorAnna Sergeevna Koroleva, Sofiya Andreevna Silakova, Alisa Maratovna Bessonova,
dc.date2019-10-19
dc.date.accessioned2022-11-05T02:17:10Z
dc.date.available2022-11-05T02:17:10Z
dc.identifierhttps://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/29460
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/5140761
dc.descriptionThis article is devoted to the experience of compiling English-Chinese and Russian-Chinese dictionaries by representatives of Christian missions working in China in the 19th and early 20th centuries via comparative qualitative research methods. As a result, missionaries made the Chinese language not only more accessible for a foreigner, but also undertook attempts of the decision of the problems of Chinese lexicography. In conclusion, distinctions are traced in the author's lexicographic conceptions what was reflected in the submission of a lexical material, in the receptions of lexicographic descriptions, in volume and nature of encyclopedic information.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad del Zuliaes-ES
dc.relationhttps://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/29460/30224
dc.rightsDerechos de autor 2019 Opciónes-ES
dc.sourceOpción; Vol. 35 (2019): Edición Especial Nro. 22; 494-509es-ES
dc.source2477-9385
dc.source1012-1587
dc.subjectDictionaryes-ES
dc.subjectLanguagees-ES
dc.subjectChinesees-ES
dc.subjectBilinguales-ES
dc.subjectSpirituales-ES
dc.titleOrthodox and protestant Chinese dictionaries of the 19th – early 20th centurieses-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArtículo revisado por pareses-ES


Este ítem pertenece a la siguiente institución