LA ALTERNANCIA DE CÃ"DIGOS EN PUERTO RICO: PREFERENCIAS Y ACTITUDES;
Título en francés.

dc.creator
dc.creator
dc.date.accessioned2022-11-04T15:26:01Z
dc.date.available2022-11-04T15:26:01Z
dc.identifierhttps://revistas.upr.edu/index.php/csj/article/view/14822
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/5121959
dc.descriptionOne of the common practices among some bilinguals constitutes codeswitching, which consists of the use of their two languages in the same portion of discourse without any change of interlocutor nor topic. This phenomenon occurs both in oral and written expression. There are studies on codeswitching from countries that foster Spanish-English bilingualism, such as several areas of the United States. In Puerto Rico, despite the contact between Spanish and English that is found in certain sectors of the population, this topic has received little attention. With hopes of expanding the horizons of this research, the present study examines the preferences of bilinguals living in Puerto Rico regarding different types of codeswitches, as well as their attitudes towards this phenomenon. The participants are students at the Río Piedras campus of the University of Puerto Rico and the data were collected by means of questionnaires. The findings on participants‘ preferences and attitudes were analyzed taking into account information on their acquisition, use of, and exposure to both languages. The results are discussed in light of previous studies on this bilingual practice (e.g., Belazi, Rubin and Toribio 1994; Dussias 2003; Guzzardo Tamargo 2012; Koronkiewicz 2014; Lipski 1978, 1985; Otheguy and Lapidus 2003; Pfaff 1979; Poplack 1980; Poplack, Pousada and Sankoff 1982; Timm 1975; Valdés Kroff 2016).en-US
dc.descriptionUna de las prácticas lingüísticas comunes de algunos bilingües es la alternancia de códigos, que consiste en el uso de sus dos lenguas en la misma porción del discurso sin cambio de interlocutor ni tema. Este fenómeno ocurre tanto en la expresión oral como en la escrita. Existen estudios sobre la alternancia de códigos en países en los que predomina el bilingüismo de español-inglés, como en varias zonas de los Estados Unidos. En Puerto Rico, a pesar del contacto que existe entre el español y el inglés en ciertos sectores de la población, el tema ha recibido poca atención. Con miras a expandir los horizontes de dicha investigación, este estudio examina las preferencias de los puertorriqueños sobre diversos tipos de alternancia, al igual que las actitudes hacia dicho fenómeno. Los participantes son estudiantes del Recinto de Río Piedras de la Universidad de Puerto Rico y los datos se recopilaron por medio de cuestionarios. Los hallazgos sobre las preferencias y las actitudes de los participantes se analizaron tomando en cuenta la información sobre su adquisición, el uso de ambas lenguas y la exposición a ellas. Los resultados se discuten a la luz de estudios previos sobre esta práctica bilingüe (e.g., Belazi, Rubin y Toribio 1994; Dussias 2003; Guzzardo Tamargo 2012; Koronkiewicz 2014; Lipski 1978, 1985; Otheguy y Lapidus 2003; Pfaff 1979; Poplack 1980; Poplack, Pousada y Sankoff 1982; Timm 1975; Valdés Kroff 2016).es-ES
dc.descriptionL‘alternance codique constitue une des pratiques courantes observées chez certains bilingues; elle consiste à alterner l‘usage de deux langues dans une même partie de discours sans changer d‘interlocuteur ni de sujet. Ce phénomène se rencontre aussi bien à l‘oral qu‘à l‘écrit et a déjà fait l‘objet d‘études dans des pays où un bilinguisme espagnol-anglais prédomine, notamment dans plusieurs régions des États-Unis. A Porto Rico, malgré le contact entre l‘espagnol et l‘anglais que l‘on retrouve chez une partie de la population, ce sujet d‘études a reçu peu d‘attention jusqu‘à présent. Afin d‘élargir les horizons de cette recherche, la présente étude examine les préférences des bilingues vivant à Porto Rico concernant les différents types d‘alternance codique, ainsi que leurs attitudes à l‘égard de ce phénomène. Les participants sont des étudiants du campus de Río Piedras de l‘Université de Porto Rico, et les données ont été recueillies au moyen de questionnaires. Les conclusions sur les préférences et les attitudes des participants ont été analysées en tenant compte de données sur l‘acquisition, l‘emploi et l‘exposition aux deux langues. Les résultats sont analysés à la lumière des études antérieures sur cette pratique bilingue (e.g., Belazi, Rubin et Toribio 1994 ; Dussias 2003 ; Guzzardo Tamargo 2012 ; Koronkiewicz 2014 ; Lipski 1978, 1985 ; Otheguy et Lapidus 2003 ; Pfaff 1979 ; Poplack 1980 ; Poplack, Pousada et Sankoff 1982 ; Timm 1975 ; Valdés Kroff 2015).fr-FR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherInstitute of Caribbean Studies, College of Social Sciences at the University of Puerto Rico, Río Piedras Campusen-US
dc.relationhttps://revistas.upr.edu/index.php/csj/article/view/14822/12395
dc.rightsDerechos de autor 2018 Caribbean Studieses-ES
dc.sourceCaribbean Studies; Vol. 45, No. 1-2, January-December 2017; 43-76en-US
dc.sourceCaribbean Studies; Vol. 45, No. 1-2, January-December 2017; 43-76es-ES
dc.source0008-6533
dc.source1940-9095
dc.subjectcodeswitchingen-US
dc.subjectPuerto Rican Spanishen-US
dc.subjectsociolinguistic attitudesen-US
dc.subjectbilingualismen-US
dc.subjectalternancia de códigoses-ES
dc.subjectespañol de Puerto Ricoes-ES
dc.subjectactitudes sociolingüísticases-ES
dc.subjectbilingüismoes-ES
dc.subjectalternance codiquefr-FR
dc.subjectespagnol de Porto Ricofr-FR
dc.subjectattitudes sociolinguistiquesfr-FR
dc.subjectbilinguismefr-FR
dc.titleTítulo en inglés.en-US
dc.titleLA ALTERNANCIA DE CÃ"DIGOS EN PUERTO RICO: PREFERENCIAS Y ACTITUDESes-ES
dc.titleTítulo en francés.fr-FR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución