dc.description | El presente trabajo contiene una descripción detallada de las
actividades desarrolladas durante la pasantía de traducción que se realizó
en la Escuela de Mecánica de la Facultad de Ingeniería de la Universidad
Central de Venezuela como requisito de grado para optar al título de
Licenciado en Traducción. La pasantía, que tuvo lugar durante los meses
de octubre y noviembre de 2003, consistió en traducir del francés al
español el texto Comportement mécanique des matériaux escrito por
Dominique François et al.
En este trabajo, se identifica el texto origen como un texto técnico
siguiendo algunos de los planteamientos de Gamero (2001) y se explica
su tipología textual según Hatim y Mason (1995). Además, se presenta el
resultado de la traducción, es decir, el texto término. Por otra parte, el
comentario de la traducción se basa en la Teoría del Sentido desarrollada
en la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores de París (ESIT)
representada principalmente por Danica Seleskovitch y Marianne Lederer
(1994); el enfoque funcionalista de Christiane Nord (1988) y su
sistematización de problemas y dificultades y los procedimientos de
traducción de Vinay y Darbelnet (1958), retomados por Delisle y Bastin.
(1997).
Finalmente, se presentan las conclusiones con base en la
experiencia adquirida durante el desarrollo de la pasantía, se realizan
algunas recomendaciones a la Escuela de Idiomas Modernos (EIM) y se
anexa el texto origen. | |