dc.contributorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.creatorMaluquis Alarcón, Susy Noemí
dc.date.accessioned2021-10-26T13:24:21Z
dc.date.accessioned2022-10-25T23:08:08Z
dc.date.available2021-10-26T13:24:21Z
dc.date.available2022-10-25T23:08:08Z
dc.date.created2021-10-26T13:24:21Z
dc.date.issued2020
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/72121
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4825496
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar el uso de memorias de traducción en Perú y uno de los objetivos específicos que fue identificar las memorias de traducción más usadas por los traductores peruanos. La presente investigación fue descriptiva, de enfoque cualitativo, de tipo aplicada, con un diseño de estudio de casos. Así mismo tuvo como escenario de estudio a las memorias de traducción (SDL Trados, memoQ, Wordfast Anywhere, Smartcat, OmegaT, Déjà Vu). Como instrumento se utilizó una ficha de análisis y un cuestionario. Como conclusión se obtuvo que las memorias de traducción son de suma importancia en la labor del traductor tanto en tiempo y calidad de las traducciones, y entre las memorias más usadas están SDL Trados, MemoQ, Wordfast Anywhere y OmegaT y Memsource.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subjectTraducción
dc.subjectTraducción Automática
dc.titleEl uso de las memorias de traducción en el Perú
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución