dc.contributorYoctún Cabrera, José Carlos
dc.creatorCieza Samamé, Liliana Patricia
dc.date.accessioned2021-01-05T19:09:28Z
dc.date.accessioned2022-10-25T21:08:01Z
dc.date.available2021-01-05T19:09:28Z
dc.date.available2022-10-25T21:08:01Z
dc.date.created2021-01-05T19:09:28Z
dc.date.issued2020
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/51165
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4813313
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción audiovisual que constantemente exige doblajes de calidad, por ende, es indispensable para los traductores adecuarse a los retos que estos significan según las características necesarias para traducir diálogos con carga humorística. El tipo de investigación es descriptiva y se ha tomado como población la serie estadounidense “Marlon” específicamente los capítulos 1, 2 y 7 de la Temporada I. Los instrumentos utilizados han sido lista de cotejo y ficha de análisis. Se busca identificar y analizar las estrategias que se han utilizado para realizar la traducción de los juegos de palabras en el doblaje a español latino de la serie.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectJuegos de palabras
dc.subjectTraducción audiovisual
dc.subjectDoblaje
dc.titleEstrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución