dc.contributor | Yoctún Cabrera, José Carlos | |
dc.creator | Cieza Samamé, Liliana Patricia | |
dc.date.accessioned | 2021-01-05T19:09:28Z | |
dc.date.accessioned | 2022-10-25T21:08:01Z | |
dc.date.available | 2021-01-05T19:09:28Z | |
dc.date.available | 2022-10-25T21:08:01Z | |
dc.date.created | 2021-01-05T19:09:28Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier | https://hdl.handle.net/20.500.12692/51165 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4813313 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos
de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I,
Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción audiovisual que
constantemente exige doblajes de calidad, por ende, es indispensable para los
traductores adecuarse a los retos que estos significan según las características
necesarias para traducir diálogos con carga humorística. El tipo de investigación
es descriptiva y se ha tomado como población la serie estadounidense “Marlon”
específicamente los capítulos 1, 2 y 7 de la Temporada I. Los instrumentos
utilizados han sido lista de cotejo y ficha de análisis. Se busca identificar y
analizar las estrategias que se han utilizado para realizar la traducción de los
juegos de palabras en el doblaje a español latino de la serie. | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | |
dc.publisher | PE | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | |
dc.source | Universidad César Vallejo | |
dc.subject | Juegos de palabras | |
dc.subject | Traducción audiovisual | |
dc.subject | Doblaje | |
dc.title | Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |