dc.creatorAlemán Salvador, Álvaro Hugo
dc.date.accessioned2019-08-27T20:43:01Z
dc.date.accessioned2022-10-21T19:28:07Z
dc.date.available2019-08-27T20:43:01Z
dc.date.available2022-10-21T19:28:07Z
dc.date.created2019-08-27T20:43:01Z
dc.date.issued2016
dc.identifierAlemán Salvador, Alemán Salvador. "Acoplamientos sorprendentes y vecindades armoniosas: documentos olvidados de Jorge Carrera Andrade". Kipus: revista andina de letras. 39 (I Semestre, 2019): 43-53.
dc.identifier1390-0102
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10644/6803
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4638045
dc.description.abstractDurante su primera estancia en Europa, Jorge Carrera Andrade (1903-1978), tal vez el poeta ecuatoriano de mayor renombre en el siglo XX, tradujo, para la editorial Cervantes de Barcelona, una pequeña novela de Boris Lavrenef (1891-1959) titulada El séptimo camarada. El presente ensayo examina las condiciones de producción de la traducción de Carrera Andrade, algunas características de la traducción y reflexiona sobre el lugar que esta obra ocupa dentro de su poética.
dc.languagespa
dc.publisherQuito: Universidad Andina Simón Bolívar, Corporación Editora Nacional
dc.relationKipus: revista andina de letras. No. 39
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsopenAccess
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
dc.subjectCARRERA ANDRADE, JORGE, 1903-1978
dc.subjectTRADUCCIONES
dc.subjectLITERATURA Y SOCIEDAD
dc.titleAcoplamientos sorprendentes y vecindades armoniosas: documentos olvidados de Jorge Carrera Andrade [Dossier Literatura Ecuatoriana (Siglos XX-XXI): otros desciframientos (Ponencias presentadas en el Congreso de la Asociación de Ecuatorianistas, Quito, 20-21 de julio de 2015)]
dc.typearticle


Este ítem pertenece a la siguiente institución