dc.creatorUmaña Aguilar de Ramírez, Jeanina
dc.date.accessioned2015-06-16T19:53:27Z
dc.date.accessioned2022-10-20T01:33:56Z
dc.date.available2015-06-16T19:53:27Z
dc.date.available2022-10-20T01:33:56Z
dc.date.created2015-06-16T19:53:27Z
dc.date.issued2003-01-01 00:00:00
dc.identifierhttp://revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/article/view/4477
dc.identifier
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/10669/14227
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4541100
dc.description.abstractEn este artículo se detallan las actividades exploratorias en un hipertexto electrónico y el uso de un programa de concordancia como medios eficaces para aumentar la competencia léxica en la lengua fuente. La autora sostiene que este tipo de actividad promueve el desarrollo de tres destrezas específicas que deben incluirse en la formación de los traductores profesionales: conciencia lingüística, actitud reflexiva y uso eficaz de los recursos disponibles.
dc.languagees
dc.relationRevista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica Vol. 29 Núm. 1 2003
dc.subjectTraducción
dc.subjectlingüística de corpus
dc.subjectentrenamiento de traductores
dc.subjectTranslation
dc.subjectcorpus linguistics
dc.subjecttranslator training
dc.titleUso de bancos de textos lingüísticos para la formación de traductores
dc.typeartículo científico


Este ítem pertenece a la siguiente institución