dc.creatorVargas Gross, Muriel
dc.date.accessioned2018-06-13T20:10:51Z
dc.date.accessioned2018-11-16T17:39:14Z
dc.date.accessioned2022-10-19T20:53:07Z
dc.date.available2018-06-13T20:10:51Z
dc.date.available2018-11-16T17:39:14Z
dc.date.available2022-10-19T20:53:07Z
dc.date.created2018-06-13T20:10:51Z
dc.date.created2018-11-16T17:39:14Z
dc.date.issued2014
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11056/14327
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4508248
dc.languagees
dc.publisherEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
dc.subjectTRADUCCION
dc.subjectINTERPRETACION (TRADUCCION)
dc.subjectMUJERES
dc.subjectAUTOAYUDA
dc.titleProceso y estrategias de traducción de un libro de autoayuda :el caso de Backwards in High Heels : the impossible art of being female, de Tania Kindersley y Sarah Vine
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc


Este ítem pertenece a la siguiente institución