dc.contributorHipperdinger, Yolanda Haydee
dc.creatorHipperdinger, Yolanda Haydee
dc.date.accessioned2022-04-04T13:18:50Z
dc.date.accessioned2022-10-15T16:29:00Z
dc.date.available2022-04-04T13:18:50Z
dc.date.available2022-10-15T16:29:00Z
dc.date.created2022-04-04T13:18:50Z
dc.date.issued2014
dc.identifierHipperdinger, Yolanda Haydee; Estereotipos que no simplifican: Hipercorrección grafémica en importaciones léxicas; Universidad Nacional del Sur; 2014; 107-123
dc.identifier978-987-1907-94-6
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11336/154243
dc.identifierCONICET Digital
dc.identifierCONICET
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4409275
dc.description.abstractLa adaptación de las importaciones léxicas a las pautas de la lengua receptora constituye uno de los aspectos más estudiados de ese emergente (el más común) del contacto lingüístico, y la especial complejidad de su abordaje es bien conocida. En particular, numerosos estudios de envergadura se han desarrollado sobre la adaptación fónica, que se presenta como una clara cuestión de grado. Ya Uriel Weinreich, en el libro que suele reconocerse como piedra angular de los estudios actuales del contacto entre lenguas (Languages in contact, de 1953), reparaba en ese hecho...
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Nacional del Sur
dc.relationinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ediuns.com.ar/producto/lenguas-conceptos-y-contactos/
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess
dc.sourceLenguas: conceptos y contactos
dc.subjectIMPORTACIONES LÉXICAS
dc.subjectREPRESENTACIÓN ESCRITA
dc.subjectHIPERCORRECCIÓN
dc.titleEstereotipos que no simplifican: Hipercorrección grafémica en importaciones léxicas
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/parte de libro


Este ítem pertenece a la siguiente institución