dc.creatorBruzone, Federico León
dc.creatorMiranda, Florencia Lucía
dc.date.accessioned2020-12-21T16:01:58Z
dc.date.accessioned2022-10-15T09:55:22Z
dc.date.available2020-12-21T16:01:58Z
dc.date.available2022-10-15T09:55:22Z
dc.date.created2020-12-21T16:01:58Z
dc.date.issued2020-04
dc.identifierBruzone, Federico León; Miranda, Florencia Lucía; "El Religioso Robado": Un relato marco del Calila e Dimna a la luz de la tradición árabe; Sociedad Argentina de Estudios Medievales; Calamus; 4; 4-2020; 1-18
dc.identifier2545-627X
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11336/120946
dc.identifierCONICET Digital
dc.identifierCONICET
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4372822
dc.description.abstractEl aporte de las colecciones de relatos orientales a la emergencia de la prosa ficcional castellana es innegable y constituye un tema fundamental de los estudios medievales. Sin embargo, aún es necesario un análisis comparativo riguroso entre la colección castellana y sus pares árabes para profundizar y sistematizar las consecuencias que el pasaje transcultural tuvo sobre los textos hispánicos. Con este objetivo en mente, se llevará a cabo un cotejo entre un relato de Calila e Dimna, que es conocido en las ediciones hispánicas como ?El religioso robado?, y las versiones del mismo que figuran en los tres manuscritos árabes más antiguos editados de Kalila wa-Dimna: la edición de ?Abd-al-Wahhāb ?Azzām de una versión que data del año 618 H/1221 d.C., la edición de Louis Cheikho de un manuscrito datado en el año 739 H/1339 d.C. y la editada por Silvestre de Sacy, basada en un manuscrito datado en c. 1220 d.C. El objetivo último de este cotejo es el enriquecimiento del análisis del vínculo entre la colección hispánica y sus antecedentes árabes.
dc.description.abstractIt is a matter of long-standing consensus that the inception of fictional Castilian prose in the 13th Century is due to the influence of both Arabic and Hebrew literature circulating in the Iberian Peninsula. However, it is still necesary to perform a strict comparative analysis between the Castilian collections and its Arabic peers, in order to deepen and systematize the result of the cross-cultural passage on the Spanish texts. With this goal in mind, we shall review a tale included in Calila e Dimna, known in the Spanish editions as “El religioso robado”, and its versions from the three oldest Arabic manuscripts edited of Kalila wa Dimna: the edition of ʿAbd-al-Wahhāb ʿAzzām of a version dated in the year 618 H/1221 a.D., the edition of Louis Cheikho of a manuscript dated in the year 739 H/1339 a.D. and the one edited by Silvestre de Sacy, dated in the year 1220 a.D. The main goal in this comparison is to enrich the analysis of the link between the Spanish collection and its Arabic background.
dc.languagespa
dc.publisherSociedad Argentina de Estudios Medievales
dc.relationinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://calamus.saemed.org/index.php/calamus/article/view/67
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducción cultural
dc.subjectLiteratura ejemplar
dc.subjectApólogo
dc.subjectRelato marco
dc.title"El Religioso Robado": Un relato marco del Calila e Dimna a la luz de la tradición árabe
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/artículo
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución