dc.contributorLuchini, Pedro Luis
dc.contributorGarcia Jurado, Maria Amalia
dc.contributorAlves, Ubirata Kickhöfel
dc.creatorHipperdinger, Yolanda Haydee
dc.date.accessioned2022-02-01T18:59:15Z
dc.date.accessioned2022-10-15T05:12:35Z
dc.date.available2022-02-01T18:59:15Z
dc.date.available2022-10-15T05:12:35Z
dc.date.created2022-02-01T18:59:15Z
dc.date.issued2015
dc.identifierHipperdinger, Yolanda Haydee; Correspondencias grafémico-fonológicas convencionalizadas para incorporaciones léxicas del inglés: ¿Mímesis o adaptación?; Universidad Nacional de Mar del Plata; 2015; 64-74
dc.identifier978-987-544-633-5
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11336/151098
dc.identifierCONICET Digital
dc.identifierCONICET
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/4348428
dc.description.abstractLa posición de la lengua inglesa como actual lingua franca internacional, y su rol de donante de la mayoría de las incorporaciones léxicas recientes en numerosas lenguas, sigue siendo objeto de atención para muchos estudiosos. En este trabajo nos ocuparemos del tratamiento de estas palabras del inglés en el léxico de la variedad bonaerense del español, y para ello se tendrá en cuenta la tendencia (relevada también en otras variedades españolas, y en otras lenguas) a mantener las configuraciones formales de tales incorporaciones léxicas apegadas al modelo de la lengua donante, preferentemente en la escritura. Si bien la "novedad" de los ingresos léxicos y el prestigio del inglés pueden fácilmente suponerse en la base de esa tendencia, el hecho de que se trate de un contacto lingüístico indirecto obliga a un examen más fino en relación con el intento de conservación de las configuraciones de origen en la oralidad. Por otra parte, lo que se registra en general, a nivel de las configuraciones fónicas, no es estrictamente el mantenimiento de las de origen sino una forma de acercamiento a ellas basada en la independencia y convencionalización de correspondencias grafémico-fonológicas puntuales que, aun siendo imitativas respecto de las de la lengua donante, implican fonemas españoles. En ese marco, y tras presentar estas correspondencias verificadas en el español bonaerense, la discusión girará en torno a los interrogantes contrapuestos planteados en el inicio: o se trata de un recurso mimético para evitar la españolización o, por el contrario, de un tipo particular de adaptación, que ordena el tratamiento de la "inundación" léxica y contribuye a preservar el inventario fonológico de la variedad receptora.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Nacional de Mar del Plata
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceFonética y Fonología: Articulación entre enseñanza e investigación
dc.subjectCORRESPONDENCIAS GRAFÉMICO-FONOLÓGICAS
dc.subjectIMPORTACIONES LÉXICAS
dc.subjectESPAÑOL BONAERENSE
dc.subjectINGLÉS
dc.titleCorrespondencias grafémico-fonológicas convencionalizadas para incorporaciones léxicas del inglés: ¿Mímesis o adaptación?
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/parte de libro


Este ítem pertenece a la siguiente institución