dc.creatorCaffini, Néstor Oscar
dc.date2009-04-15T03:00:00Z
dc.date1989
dc.date.accessioned2017-03-08T20:10:04Z
dc.date.available2017-03-08T20:10:04Z
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10915/7258
dc.identifierhttp://www.latamjpharm.org/trabajos/8/1/LAJOP_8_1_5_1_6929U0W45F.pdf
dc.identifierhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/7258
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/429325
dc.descriptionQuienes desarrollan su actividad en el ámbito científico deben expresar a menudo los resultados de sus investigaciones en idioma inglés, se trate ya del breve resumen (Abstract o Summary) que exigen la mayoría de las publicaciones editadas en castellano o del formidable desafío que representa la redacción completa del manuscrito en inglés. Casi sin excepciones, en estos casos el diccionario bilingüe provee al autor de los elementos necesarios para elaborar una primera redacción, la que muchas veces debe ser sometida luego a una revisión crítica por parte de algún colega más avezado o de profesionales dedicados a la enseñanza de la Iengua. Sin embargo, y con no poca frecuencia, los términos extraídos del diccionario (y aun la redacción propuesta por alguien con dominio del idioma inglés, pero no familiarizado con el lenguaje técnico de la disciplina) generan textos gramaticalmente correctos, pero alejados del estilo que caracteriza a un trabajo científico.
dc.languagees
dc.relationActa Farmacéutica Bonaerense
dc.relationvol. 8, no. 1
dc.subjectFarmacia
dc.subjectRetórica
dc.titleAlgunas recomendaciones para la redacción de manuscritos científicos en inglés
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeContribucion a revista


Este ítem pertenece a la siguiente institución