dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2014-05-20T15:21:30Z
dc.date.accessioned2022-10-05T16:11:34Z
dc.date.available2014-05-20T15:21:30Z
dc.date.available2022-10-05T16:11:34Z
dc.date.created2014-05-20T15:21:30Z
dc.date.issued2002-09-01
dc.identifierMeta. Montreal: Presses Univ Montreal, v. 47, n. 3, p. 441-444, 2002.
dc.identifier0026-0452
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/32637
dc.identifierWOS:000178647700013
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3905145
dc.description.abstractAlmost all texts contain some complex lexical units, belonging to the phraseology of the language of a specialized field or of the general language. The translator must first identify this phraseologism, and then understand its meaning. However, it is not enough to propose an explanation in the target language: the translator has to establish its phraseologically equivalent lexical unit in meaning and in phraseological formulations.
dc.languagefra
dc.publisherPresses Univ Montreal
dc.relationMeta
dc.relation0,373
dc.rightsAcesso restrito
dc.sourceWeb of Science
dc.titlePhraseological translation
dc.typeArtigo


Este ítem pertenece a la siguiente institución