dc.creator | Amorim, Lauro Maia | |
dc.creator | Pecorari, Daniele | |
dc.date | 2020-11-01 | |
dc.date.accessioned | 2022-10-04T22:54:57Z | |
dc.date.available | 2022-10-04T22:54:57Z | |
dc.identifier | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/97439 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3871548 | |
dc.description | Este artigo apresenta resultados de uma pesquisa sobre a ocorrência do registro formal e do informal em diálogos ficcionais de traduções e adaptações de Pride and Prejudice, de Jane Austen, para a língua portuguesa. Na pesquisa, buscou-se alcançar dois objetivos: 1) averiguar se o emprego de registros mais formais, geralmente associados à norma padrão tradicional, podem ter servido à estratégia de simular um efeito de distanciamento temporal, já que o romance em inglês foi originalmente escrito no século XIX, e, 2) observar se houve a ocorrência de marcas de oralidade contemporâneas nos diálogos, o que pode representar uma aproximação de formas linguísticas não abonadas pela norma padrão, ainda que admitidas pela chamada norma culta, usualmente praticada por falantes/escreventes letrados. Os resultados da pesquisa apontam para um certo hibridismo linguístico, em que há a preponderância de construções linguísticas formais (alinhadas à norma padrão), convivendo, porém, com a ocorrência mais limitada de marcas de oralidade, especialmente em uma das adaptações, voltada para o público juvenil. | pt-BR |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | por | |
dc.publisher | Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt-BR |
dc.relation | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/97439/59052 | |
dc.rights | Copyright (c) 2020 Translatio | pt-BR |
dc.source | Translatio; n. 19 (2020): Translatio; 173-197 | pt-BR |
dc.source | 2236-4013 | |
dc.subject | Estudos da Tradução | pt-BR |
dc.subject | registro (in)formal | pt-BR |
dc.subject | marcas de oralidade | pt-BR |
dc.subject | hibridismo | pt-BR |
dc.subject | Registro (In)formal em texto literário traduzido | pt-BR |
dc.title | O registro (in)formal em traduções e adaptações de Orgulho e Preconceito, de Jane Austen: simulação temporal e convergência ao público-alvo | pt-BR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |