info:eu-repo/semantics/article
A tradução de textos sensíveis do cristianismo: algumas reflexões
Autor
Cenati, Márcio José
Resumen
Neste artigo, nos dedicaremos a fazer algumas ponderações sobre a tradução de textos sensíveis referentes ao conjunto dos textos denominados “Novo Testamento” e que integram a Bíblia cristã. No tópico intitulado “O texto sagrado é insensível” procuraremos desenvolver algumas reflexões abordando as controvérsias inerentes a esses textos comumente entendidos pelo cristianismo como sacros, imaculados e intocados. Quanto ao tópico nominado “Defina texto original” ponderaremos sobre as principais dificuldades que envolvem as traduções de textos sensíveis do Novo Testamento a partir da ideia de “textos originais”. O tópico “No princípio era a palavra” discorreremos sobre o “texto original” dos evangelhos enquanto transcrição de performances orais do Cristianismo. Por fim, concluiremos realizando nossas considerações finais, entendendo desde já que o tema é de grande complexidade e que de forma nenhuma quisemos esgotá-lo neste trabalho, bem como sabemos que seria impossível fazê-lo em decorrência de sua profundidade e heterogeneidade.