dc.contributor | Hazin, Elizabeth de Andrade Lima | |
dc.contributor | Sathoshi, Udo | |
dc.creator | Ferreira, Cácio José | |
dc.date.accessioned | 2020-06-26T18:16:31Z | |
dc.date.accessioned | 2022-10-04T12:38:21Z | |
dc.date.available | 2020-06-26T18:16:31Z | |
dc.date.available | 2022-10-04T12:38:21Z | |
dc.date.created | 2020-06-26T18:16:31Z | |
dc.date.issued | 2020-06-26 | |
dc.identifier | FERREIRA, Cácio José. Retábulo de Santa Joana Carolina orna a parede: escritura, tradutor e tradução, sacramento das estações. 2019. 187 f., il. Tese (Doutorado em Literatura)—Universidade de Brasília, 2019. | |
dc.identifier | https://repositorio.unb.br/handle/10482/38298 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3848058 | |
dc.description.abstract | Na narrativa Retábulo de Santa Joana Carolina (1966), do escritor pernambucano Osman Lins (1924 – 1978), a vida da personagem Joana Carolina é apresentada por meio de uma visão asperspectivista, transformando-se em um espaço simbólico poético e rigorosamente estruturado por ornamentos e estações narrativas. Fundem-se histórias e personagens entrelaçando-se passado, presente e futuro. Nesse sentido, a presente tese abarca a análise de Retábulo de Santa Joana Carolina, enfatizando a função dos ornamentos, o percurso de Osman Lins como divulgador da tradução de sua escritura, bem como aspectos gerais das traduções de Nove, novena em francês, alemão, italiano e inglês. Além disso, refaz, por meio das cartas enviadas por Osman Lins ao Japão, o caminho em busca da tradução japonesa. O aporte teórico acerca da narrativa e da tradução se alicerça em textos de Sandra Nitrini e Henri Meschonnic. Integram-se ainda à investigação largas leituras na fortuna crítica de Osman Lins. Na última parte desta pesquisa, consta também uma análise da tradução de Retábulo de Santa Joana Carolina e os percursos que se fizeram necessários para a compreensão da narrativa em língua japonesa. Portanto, tais caminhos visam a entender a obra de Osman Lins no campo analítico, bem como no percurso desdobrado para a tradução no ocidente e na tradução em japonês. | |
dc.rights | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | |
dc.rights | Acesso Aberto | |
dc.title | Retábulo de Santa Joana Carolina orna a parede : escritura, tradutor e tradução, sacramento das estações | |
dc.type | Tesis | |