dc.contributorRodríguez, Sandra
dc.creatorAndrade Stanzani, Luciana
dc.date.accessioned2016-06-09T15:01:54Z
dc.date.available2016-06-09T15:01:54Z
dc.date.created2016-06-09T15:01:54Z
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/10901/8563
dc.identifierinstname:Universidad Libre
dc.identifierreponame:Repositorio Institucional Universidad Libre
dc.description.abstractLa lengua desempeña un rol primordial dentro de la sociedad ya que por medio de ésta una comunidad manifiesta su cultura y su identidad. A partir de la lengua, un grupo humano expresa, de una generación a otra, su historia y ciencia, igualmente sus creencias. Actualmente, fenómenos como la apertura de los mercados económicos y la expansión de las comunicaciones, mediante las nuevas tecnologías de la información en la globalización, imponen como requisito tener competencia en una lengua adicional a la lengua materna. El inglés se ha convertido en la lengua de mayor demanda en el mundo por razones comerciales, educativas y culturales. No obstante, desde el surgimiento del Mercosur1 y del BRICS2 la importancia del portugués ha ido creciendo. En América del Sur se percibe una tendencia al aumento de hablantes de Portugués Lengua Extranjera (en adelante, PLE), incluso, en algunos países como Uruguay y Venezuela3 ya se instituyeron la enseñanza del PLE en sus escuelas. Por otro lado en Brasil, el Gobierno Federal estableció desde 20054 la enseñanza del español como lengua extranjera en las escuelas. Se percibe así un interés mutuo de Brasil en el idioma español y de los países de América Latina en el idioma portugués. En Colombia, hay una amplia oferta de cursos de portugués, ya sea en universidades, institutos o profesores privados nativos o que vivieron en Brasil. La mayoría de los estudiantes de portugués en Colombia aplican para el programa de becas del gobierno brasilero en el cual el portugués es un requisito. Según datos de la Embajada de Brasil en Colombia, en 2001 se entregaron 276 visas estudiantiles a colombianos y en 2010 1.212 visas. En los primeros 3 meses del 2011 ya fueron entregadas 683 visas, más de la mitad de las concedidas el año anterior.
dc.languagespa
dc.relationAlmeida Filho, J.C.P de (1993). Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas: Pontes.
dc.relationAlmeida Filho, J.C.P de (2001). Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In J. Almeida Filho, Português para estrangeiros interface com o espanhol. (pp. 13-21). Campinas: Pontes.
dc.relationCastilho, A. (1999). Uma política linguística para o português. Retrieved 15 de julio de 2012 from www.museulinguaportuguesa.org.br: http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_17.pdf
dc.relationFaulstich, E. (1997). O portunhol é uma interlíngua? In Seminario presentado en IULA, Barcelona
dc.relationFerreira, I. (1997). Interface português/espanhol. In J. Almeida Filho, Parâmetros atuais para o ensino de portugués língua extranjeira. (pp. 141-151). Campinas: Pontes
dc.relationFerreira, I. (2001). A interlíngua do falante de espanhol e o papel do professor: aceitação tácita ou ajuda para superá-la? In J. Almeida Filho, Português para estrangeiros interface com o espanhol. (pp. 39-57). Campinas: Pontes
dc.relationGarcía Santa-Cecilia, Á. (2000). Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Madrid: Arco Libros
dc.relationGomes de Matos, F. (1997). Quando a prática precede a teoria: a criação do PBE. In: J. Almeida Filho, & L. Lombello, O ensino de português para estrangeiros. (pp. 11-17). Campinas: Pontes
dc.relationGrannier, D. (2000). Uma proposta heterodoxa para o ensino de português para falantes de espanhol. In: Congreso da Siple, Brasilia, DF.
dc.relationJúdice, Norimar. Ensino de português para hispanofalantes: transparências e opacidades. In: _______ (Org.). Português para estrangeiros: perspectivas de quem ensina. Niterói: Intertexto, 2002, p. 37-56
dc.relationMinistério da Educação. (2010). Certificado de proficiência em língua portuguesa para estrangeiros. Manual do candidato. Recuperado el 15 de Julio de 2012, de www.celpebras.inep.gov.br: http://www.celpebras.inep.gov.br/inscricao/manual/manualCandidato2010.pdf
dc.relationPacheco, D. (2006). Português para estrangeiros e os materiais didáticos: um olhar discursivo. Tesis de Doctorado Universidad Federal de Rio de Janeiro, Brasil.
dc.relationScaramucci, M. V. (2001). O projeto Celpe-Bras no âmbito do Mercosul: Contribuições para uma definição de proficiência comunicativa. In J. Almeida Filho, Português para estrangeiros interface com o espanhol. (pp. 77-90). Campinas: Pontes. Seliger, L. & Shohamy, E. (1989). Second Language Research Methods. Oxford:
dc.relationDelgado de Valencia, Sonia (1998). Un acercamiento a la didáctica de las lenguas extranjeras para niños. "Para que cante la voz". Universidad Nacional de Colombia, Bogotá
dc.relationDolz, J. & Gagnon, R. & Mosquera, S. (2009). La didáctica de las lenguas: una disciplina en proceso de construcción. In: Revista Didáctica, Lengua y Literatura vol. 21 páginas 117- 141.
dc.relationEscuela Normal Superior de Leticia. (2012). Programa Educativo Institucional - PEI. Leticia.
dc.relationHearn, Isabella & Garcés R, Antonio (2003). Didáctica del inglés para Primaria. Madrid: Pearson Educación.
dc.relationHymes, D. (1995). Acerca de la competencia comunicativa. In M. Llobera, Competencia comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. (pp. 27-46). Madrid: Edelsa
dc.relationJiménez, M., & Clavijo, L. (2008). "¡Atando cabos"! I Encuentro internacional de español como lengua extrajera, (pp. 1-20). Colombia
dc.relationJohnson, K. (2008). Aprender y enseñar lengua extranjeras: una introducción. México: Fondo de Cultura Económica.
dc.relationJúdice, N. (2001). Ensino de português para hispanofalantes: transparencias y opacidades. In: Congreso da Siple, Brasilia, DF.
dc.relationKostina,I., & Arboleda, A. (2005). La didáctica de Lenguas Extranjeras: Un campo interdisciplinar, multidisciplinar y multidimensional. In F. Vásquez Rodríguez, La didáctica de la lengua extranjera – estado de discusión en Colombia. (pp. 9-25). Cali: Universidad del Valle.
dc.relationMinistério da Educação. (2006). Postos aplicadores do Celpe-Bras. Recuperado el 15 de Julio de 2012, de www.portal.mec.gov.br: http://www.portal.mec.gov.br/sesu/arquivos/pdf/CelpeBras/inst_credcelp.pdf
dc.relationMoreno Fernández, F. (2006). Actitudes lingüísticas de los brasileños en la frontera amazónica. Haciendo lingüística. Homenaje a Paola Bentivoglio, 811-832.
dc.relationRojas, L. (2007). Cómo aprenden los niños uma lengua extranjera. Bogotá: Cooperativa Editorial Magisterio
dc.relationTyler, R. (1982). Principios básicos del currículo. Buenos Aires: Troquel S.A. University Press
dc.relationNunan, D. (1989). Designing tasks for the communicative classrooms. Cambridge: Cambridge University Press
dc.relationNunan, D. (1991). Syllabus Design. Oxford: Oxford University Press.
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subjectPortugués
dc.subjectLengua extranjera
dc.subjectFormación complementaria
dc.titleDidáctica de Portugués Lengua Extranjera: una asignatura a incluir en el Programa de formación complementaria de la Escuela Normal Superior de Leticia - Amazonas.


Este ítem pertenece a la siguiente institución