dc.contributorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.contributorRoque Paredes, Ofelia
dc.creatorCebreros Suarez De Freitas, Lilian Patricia
dc.date.accessioned2021-12-01T05:09:54Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:47:49Z
dc.date.available2021-12-01T05:09:54Z
dc.date.available2022-08-30T21:47:49Z
dc.date.created2021-12-01T05:09:54Z
dc.date.issued2021
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4310
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3355252
dc.description.abstractObjetivos: Identificar las técnicas empleadas por el traductor en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básico, observacional y transversal. El corpus genérico de la presente investigación estuvo compuesto por la serie animada “Un show más”, tanto en su versión original en inglés y la versión doblada al español, de la cual se extrajeron 54 muestras seleccionadas de distintos episodios y temporadas. Resultados: Las técnicas de traducción empleadas fueron la adaptación (56%), la equivalencia acuñada (24%), la traducción literal (13%) y la modulación (7%), por lo que se comprobó la hipótesis general. Conclusiones: La técnica más empleada en la traducción para el doblaje del corpus analizado fue la adaptación con una presencia del 56% y la técnica menos empleada fue la modulación con tan solo un 7%. Recomendaciones: Investigar profundamente sobre el doblaje en series animadas, ya que muchas veces estas requieren mayor atención e ingenio al ser materiales audiovisuales que suelen estar dirigidos a una audiencia joven e infantil. Investigar más sobre qué otras técnicas se emplean en las distintas series animadas, tanto en sus diálogos o en las canciones que estas puedan contener. Buscar soluciones de traducción que puedan aplicarse a más culturas, de manera que el escaso conocimiento cultural que parte de la audiencia pueda presentar no sea un impedimento para la comprensión del mensaje de la serie.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.subjectTécnicas de traducción
dc.subjectTraducción audiovisual
dc.subjectDoblaje
dc.subjectAdaptación
dc.subjectModulación
dc.titleTécnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la serie animada “Un show más”
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución