dc.contributorVillanelo Ninapaytan, María Serena
dc.creatorDurand Miranda, Vanessa Teresa
dc.creatorMedina Sánchez, Andrea Cristina
dc.date.accessioned2020-03-02T18:17:26Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:44:18Z
dc.date.available2020-03-02T18:17:26Z
dc.date.available2022-08-30T21:44:18Z
dc.date.created2020-03-02T18:17:26Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/2834
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3353578
dc.description.abstractObjetivo. Determinar cuál es la técnica de traducción más adecuada para traducir los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics. Métodos y materiales. El diseño de la investigación fue de tipo no experimental, observacional, descriptivo, y transversal. En el corpus general se usaron 18 cómics, donde se extrajeron 19 muestras. Para esta investigación se usaron cuatro tablas de análisis. Estas tablas se crearon a partir de la teoría de Amparo Hurtado, Virgilio Moya y Franco Aixelá. Resultados. El uso del préstamo fue de 68,42%, seguido de la traducción literal, con 26,32%; y finalmente la técnica de adaptación con un 5,26%. Además, el 68,42% de las muestras pertenecían a los nombres expresivos opacos, y el 31,58% pertenecían expresivos transparentes. Conclusiones. El préstamo se usó de manera más frecuente. Por otro lado, hubo más antropónimos expresivos opacos que transparentes. Recomendaciones. Se recomienda que otros investigadores profundicen, y se sugiere que se aborden otros nombres de personajes para completar el estudio.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.subjectAntropónimo
dc.subjectpréstamo
dc.subjecttraducción literal
dc.subjectadaptación
dc.subjectnombres propios
dc.titleAnálisis de la traducción del inglés al español de los nombres de los personajes de Marvel Comics y DC Comics
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución