dc.contributorMorales Vadillo, Rafael
dc.creatorCalzado Artica, Fatima Lizbeth
dc.date.accessioned2021-08-18T00:59:23Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:43:04Z
dc.date.available2021-08-18T00:59:23Z
dc.date.available2022-08-30T21:43:04Z
dc.date.created2021-08-18T00:59:23Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4054
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3352983
dc.description.abstractObjetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Full House. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva, aplicada y transversal. Para el corpus general se escogieron 40 muestras cuyos errores fueron los más sobresalientes, adicionalmente se elaboró un cuadro para el registro y análisis de las muestras. Resultados: Se demostró que existen errores de traducción que afectan a la compresión en todo el corpus, estos errores fueron identificados como errores de falso sentido, contrasentido, adición, omisión e hipertraducción. Conclusiones: Se concluyó que la mala comprensión de la lengua origen es una de las principales causas de los errores de traducción que afectan a la comprensión. Además, los errores con mayor frecuencia son los errores de falso sentido que representan un (45,95%) y los de menor frecuencia son los errores de contrasentido (27,03%), adición (13,51%), omisión (8,11%) e hipertraducción (5,41%). Recomendaciones: Se recomienda la debida preparación del traductor en su labor profesional, así como también la continua preparación y actualización en la rama de la traducción. De ser conveniente, en caso de identificar un error, también se recomienda proponer una solución inmediata con el fin de preservar el mensaje original del texto en lengua meta.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.subjectTraducción audiovisual
dc.subjectSubtitulado
dc.subjectErrores
dc.subjectTraducción
dc.titleAnálisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución