dc.contributorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.creatorSánchez Velásquez, Edissa Diane
dc.date.accessioned2020-09-12T04:36:01Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:41:27Z
dc.date.available2020-09-12T04:36:01Z
dc.date.available2022-08-30T21:41:27Z
dc.date.created2020-09-12T04:36:01Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3182
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3352158
dc.description.abstractTítulo. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado de la serie la ley de los audaces. Método y materiales. El diseño de la investigación fue descriptivo. Asimismo, fue transversal puesto que los indicadores se miden en una sola oportunidad. El tipo de estudio fue aplicado. El corpus genérico estuvo compuesto por la serie de drama legal en inglés transmitida en la plataforma Netflix denominada La ley de los audaces. El corpus específico estuvo formado por 45 fragmentos de los subtítulos al español de la serie; los fragmentos fueron analizados de la primera y segunda temporada en base a los errores de traducción propuestas por Delisle. Los datos fueron analizados a través del estadístico SPSS en su versión 23. Conclusiones. Proyectaron que el error de falso sentido tenía un porcentaje de 26,7%; en cuanto al error de traducción de subtraducción tuvo un porcentaje de 33,3; el error de traducción de omisión obtuvo un porcentaje de 22,2 %; y, por último, el error de traducción de hipertraducción constó de 17, 8. Recomendaciones. El desarrollo de la traducción debe ser percibido como una cuestión compleja puesto que el traductor no solo debe poseer nociones lingüísticas sino también léxicas, culturales, expresiones idiomáticas y saber utilizar la técnica de traducción más adecuada para cada contexto y contenido.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.subjectErrores de traducción
dc.subjectSubtitulado
dc.subjectFalso sentido
dc.subjectSubtraducción
dc.subjectOmisión
dc.subjectHipertraducción
dc.titleErrores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución