Perú | Tesis
dc.contributorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.creatorMartínez Puente, Katherine Yulitza
dc.date.accessioned2020-09-13T03:49:21Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:40:38Z
dc.date.available2020-09-13T03:49:21Z
dc.date.available2022-08-30T21:40:38Z
dc.date.created2020-09-13T03:49:21Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/3197
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3351750
dc.description.abstractObjetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2. Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de tipo aplicada y transversal. Resultados: Se encontró un total de 40 errores de traducción. El error de falso sentido representó el 17.5%, el de contrasentido 27.5%, el de sin sentido 32.5%, el de adición 12.5% y el de omisión 10%). Conclusiones: Se concluyó que el error más grave fue el de sin sentido porque la tendencia del doblaje de la película fue latinizarla; es decir, el estudio encargado de doblar la película se tomó todo tipo de libertades, al punto de reemplazar las referencias culturales estadounidenses por expresiones latinas que no tenían ningún tipo de relación con los personajes y su entorno. Recomendaciones: Se recomendó implementar cursos y talleres sobre temas relacionados con la traducción audiovisual, ampliar o documentarse más sobre este tipo de traducción y sobre las técnicas o métodos adecuados para solucionar las dificultades que se derivan de él antes de aventurarse a proponer una versión. Finalmente, hacer prevalecer el ya conocido, pero no tan usado, “español neutro” para que el público latinoamericano en general pueda sentirse identificado y el resultado final tenga el mismo impacto que se quiso dar en la lengua origen.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.subjectDoblaje
dc.subjectErrores de traducción
dc.subjectTraducción audiovisual
dc.subjectEspañol neutro
dc.subjectLatinizar
dc.titleErrores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución