dc.contributorGuendalina Villanelo Ninapaytan, María Serena
dc.contributorRoque Paredes, Ofelia
dc.creatorGuillén Miranda, Dayana Estefany
dc.date.accessioned2022-01-06T15:52:42Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:38:59Z
dc.date.available2022-01-06T15:52:42Z
dc.date.available2022-08-30T21:38:59Z
dc.date.created2022-01-06T15:52:42Z
dc.date.issued2021
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4405
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3350941
dc.description.abstractObjetivos: Identificar las técnicas de traducción empleadas en la versión al español del manual "Kooperationsmanagement in der Praxis” de GIZ. Metodología: El diseño de esta investigación fue de nivel descriptivo, de tipo básica correspondiente al tipo transversal. La presente investigación tuvo como corpus genérico 40 muestras extraídas del manual “Kooperationsmanagment in der Praxis” de GIZ en idioma alemán en su versión al español. Resultados: Se observó que las técnicas halladas en el manual fueron ampliación lingüística, traducción literal, préstamo y calco, siendo así comprobada la hipótesis general. Conclusiones: Se comprobó que la técnica ampliación lingüística fue utilizada en un 40%, la técnica de la traducción literal fue empleada en un 32%, la técnica del préstamo tuvo una incidencia de 18% y la técnica del calco estuvo utilizada en un 10%.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducción especializada
dc.subjectTécnica de traducción
dc.subjectAmpliación lingüística
dc.subjectTraducción literal
dc.subjectCalco
dc.subjectPréstamo
dc.titleTécnicas de traducción empleadas en la versión al español del manual “Kooperationsmanagement in der praxis” de GIZ
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución