dc.contributorGuevara Canales, Janet Ofelia
dc.contributorOliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.creatorDe La Cruz Luza, Katherin Elizabeth
dc.date.accessioned2021-12-01T05:16:52Z
dc.date.accessioned2022-08-30T21:38:26Z
dc.date.available2021-12-01T05:16:52Z
dc.date.available2022-08-30T21:38:26Z
dc.date.created2021-12-01T05:16:52Z
dc.date.issued2021
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.14138/4313
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/3350666
dc.description.abstractObjetivo: Determinar los métodos de traducción empleados en la traducción de culturemas en el subtitulado al inglés de la película peruana “Contracorriente”. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo, transversal y observacional, de tipo básica y de método inductivo. El corpus ge0nérico de esta investigación estuvo compuesto por el subtitulado al inglés la película peruana “Contracorriente” y el corpus específico estuvo compuesto por 57 muestras de culturemas. Resultados: Se observó que los métodos de traducción aplicados a la traducción de culturemas fueron la domesticación y la extranjerización. Conclusiones: Se encontró que la película fue de carácter domesticante, ya que el 91% de culturemas se adaptaron a la lengua meta y solo el 9% se mantuvo en la lengua origen. También, se halló que el culturema más predominante fue el de tipo cultura lingüística, con 36 de 57 muestras encontradas y que el método de traducción predominante para este culturema fue la domesticación. Recomendaciones: Coordinar con los encargados de subtitulación o productores qué enfoque le darán a la película, consultar el Diccionario de Peruanismos o uno similar en la lengua meta, revisar material paralelo, en este caso otras películas, series y/o documentales peruanos y contratar traductores profesionales.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Ricardo Palma
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio institucional - URP
dc.sourceUniversidad Ricardo Palma
dc.subjectDomesticación
dc.subjectExtranjerización
dc.subjectCulturema
dc.subjectSubtitulación
dc.subjectTraducción
dc.titleMétodos de traducción de los culturemas de la película peruana “Contracorriente” subtitulada al inglés
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución