dc.contributorLau López, Silvia
dc.creatorTernero Monzón, Josselyn Miluska
dc.date.accessioned2018-07-19T21:17:21Z
dc.date.available2018-07-19T21:17:21Z
dc.date.created2018-07-19T21:17:21Z
dc.date.issued2018
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/17323
dc.description.abstractLa presente investigación titulada «Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018» tuvo como objetivo describir cómo se manifiesta el doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018. El enfoque de la investigación fue cualitativo y el diseño de investigación fue no experimental- transversal. La unidad de análisis estuvo constituida por canciones de 10 películas de la lista original de los “Clásicos de Disney” y la muestra fue de 25 canciones. El instrumento que se usó fue una ficha de observación. Se concluyó que en el doblaje y subtitulado al español de canciones de películas de Disney, se presentan consideraciones técnicas tales como el ajuste labial, ajuste al enunciado, el sonido claro y de calidad, espacio y tiempo; además, estrategias de traducción tales como adaptación (del texto a la música), modulación, reducción, y traducción literal.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.subjectDoblaje
dc.subjectSubtitulado
dc.subjectTraducción de canciones
dc.subjectDisney
dc.subjectConsideraciones técnicas
dc.titleEstudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución