dc.contributorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.creatorGuevara Santacruz, Danner Vickely
dc.date.accessioned2020-08-29T12:53:06Z
dc.date.available2020-08-29T12:53:06Z
dc.date.created2020-08-29T12:53:06Z
dc.date.issued2020
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/45940
dc.description.abstractLa presente tesis titulada «Análisis de la Traducción Directa de las Onomatopeyas del Inglés al español del Cómic “Diary of The Wimpy Kid” 1”, tuvo como objetivo analizar la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español. Dicha investigación tuvo como diseño al estudio de casos y como instrumentos a las Fichas de Análisis. Asimismo, se tuvo como escenario de estudio a todas las onomatopeyas del libro 1 tanto en inglés «Diary of The Wimpy Kid», como en español «El Diario de Greg-Un Pringao Total», se encontró un total de 166 onomatopeyas en inglés y la misma cantidad en español para un mejor análisis. Logrando obtener en los resultados que fue muy necesario el énfasis en cada imagen como en cada gráfico del libro, así como el contexto y la intención del autor. Por último, se concluye que fue de mucha importancia la clasificación en la ficha de análisis porque permitió un mejor análisis para identificar, agruparlas de manera organizada a través de emociones (gustos y disgustos), acciones y tipos de sonidos, por último, brindar una adecuada traducción desde idioma español de España al de Perú.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectCómics - Traducciones al inglés
dc.subjectEspañol - Traducción al inglés
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.titleAnálisis de la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español del cómic “Diary of The Wimpy Kid”1
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución