dc.contributorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.creatorGamarra Chávez, Kagio Holguer
dc.date.accessioned2019-08-05T22:46:05Z
dc.date.available2019-08-05T22:46:05Z
dc.date.created2019-08-05T22:46:05Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/35459
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación titulado “Errores en la traducción del subtitulado en videojuegos: Grand Theft Auto V del inglés al español, Lima 2019” tiene como objetivo analizar los errores en la traducción del subtitulado. En esta investigación el corpus de estudio se basó en escenas subtituladas del videojuego de la compañía Rockstar Games, el enfoque fue de tipo cualitativo, nivel descriptivo, y método de estudio de casos. La técnica utilizada fue la de análisis de contenido y el instrumento fue una ficha de análisis. Se obtuvo como resultado la identificación de 28 casos de error de subtitulado, 17 casos de error de estilo, 14 casos de error de traducción, 11 casos de error terminológico, 2 casos de incoherencia, 2 casos encontrados de error tipográfico y un caso por cadena no localizada. Finalmente, se concluyó que la mayor parte de la tipología de errores encontrados guarda cierta relación entre sí, así mismo la traducción de las expresiones subtituladas no conserva la originalidad del mensaje del videojuego y afectan la jugabilidad.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectTraducción audiovisual
dc.subjectVideojuegos
dc.subjectError de traducción
dc.titleErrores en la traducción del subtitulado de videojuegos: Grand Theft Auto V del inglés al español, Lima, 2019
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución