dc.contributorRamírez Medina, Blanca Elisa
dc.creatorGuerrero Altamirano, Lucía
dc.date.accessioned2020-01-29T13:21:01Z
dc.date.available2020-01-29T13:21:01Z
dc.date.created2020-01-29T13:21:01Z
dc.date.issued2019
dc.identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12692/40097
dc.description.abstractLa presente investigación se realizó con la finalidad de analizar y determinar las técnicas de traducción más utilizadas en los Folletos Turísticos de las regiones de Cajamarca, La Libertad y Lambayeque. Para ello, la teoría en la que se fundamenta la tesis es la de Skopos y se empleó la clasificación de las técnicas realizadas por Molina y Amparo Hurtado Albir. El método es de Diseño Descriptivo Simple, cuya población son los Folletos Turísticos antes mencionados, de los cuales se analizó cada párrafo. Los instrumentos utilizados fueron la lista de cotejo para determinar las técnicas empleadas y la matriz de análisis para analizar las técnicas de traducción presentes en cada uno de los Folletos Turísticos. Finalmente, se llegó a la conclusión que hubo una técnica que fue la más utilizada con un 32%, así como otras que no fueron utilizadas y algunas cuyo uso fue en menor porcentaje.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad César Vallejo
dc.publisherPE
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceRepositorio Institucional - UCV
dc.sourceUniversidad César Vallejo
dc.subjectTraducción e interpretación - Técnicas
dc.subjectFolletos turísticos
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.titleTécnicas de traducción inversa del español - inglés de los folletos turísticos de Cajamarca, La Libertad y Lambayeque emitidos por Promperu
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución