dc.creator | Mestra López, Jesús David | |
dc.creator | Suarez Jimenez, Juan David | |
dc.creator | Barrios Jaller, Rossana | |
dc.date | 2020-06-13T21:59:48Z | |
dc.date | 2020-06-13T21:59:48Z | |
dc.date | 2020-06-13 | |
dc.identifier | https://repositorio.unicordoba.edu.co/handle/ucordoba/2938 | |
dc.description | The Department of Foreign Languages in the University of Córdoba proposes a macro
project called “Servicios de Traducción e Interpretación” led by professors of the English
Teaching program and current internship tutors: B.S. Jaime Nieto and M.S. Paula García.
This macro project has two micro projects, one focuses on interpretation services to expert
visitors whereas the other is aimed at translations and revisions of academic papers.
The University of Córdoba offers this project as a selectable option for students to
graduate, but the internship process was modified due to the global pandemic of the current
year. This report describes the strategies, theories, and overall experience from three interns
as they accomplished the tasks, functions, and responsibilities they were given under the
micro project focused on the translation and revision process of academic papers. | |
dc.description | 1. INTRODUCTION …………………………………………………………………4 | |
dc.description | 2. CONCEPTUAL FRAMEWORK ………………………………………………...6 | |
dc.description | 2.1 Translation ……………………………………………………………………..6 | |
dc.description | 2.2 Collaborative Translation ………………………………………………….....7 | |
dc.description | 2.3 Scientific text ……………………………………………………………….......8 | |
dc.description | 2.3.1 Scientific article ……………………………………………………………..8 | |
dc.description | 2.3.2 Preliminary communication ………………………………..……………......8 | |
dc.description | 2.3.3 Mural or poster ……………………………………………………………...8 | |
dc.description | 2.3.4 Thesis ……………………………………………………………………….8 | |
dc.description | 2.3.5 Dissertation …………………………………………………………………9 | |
dc.description | 2.3.6 Monograph …………………………………………………………………9 | |
dc.description | 2.3.7 Scientific report ……………………………………………………………..9 | |
dc.description | 2.3.8 Summary …………………………………………………………………….9 | |
dc.description | 2.4 Translation of technical-scientific texts ………………………………………9 | |
dc.description | 3. METHODOLOGY AND MATERIALS…………………………………...……11 | |
dc.description | 4. RESULTS…………………………………………………………………………14 | |
dc.description | 5. CHALLENGES …………………………………………………………………..20 | |
dc.description | 6. CONCLUSIONS………………………………………………………………….22 | |
dc.description | 7. REFERENCES……………………………………………………………………24 | |
dc.description | Pregrado | |
dc.description | Licenciado(a) en Lenguas Extranjeras con Énfasis en Inglés | |
dc.format | application/pdf | |
dc.format | application/pdf | |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | eng | |
dc.publisher | Facultad de Educación y Ciencias Humanas | |
dc.publisher | Licenciatura en Lenguas Extranjeras con Énfasis en Inglés | |
dc.relation | 1. Brislin, R. W., Lonner, W., & Thorndike, R. M. (1973). Cross-cultural research methods. New York: John Wiley. | |
dc.relation | 2. Crookes, G. (1986) Towards a Validated Analysis of Scientific Text Structure, Applied Linguistics, 7, 57–70. | |
dc.relation | 3. Hurtado, A. (2011) Traduccion y traductologia: Introduccion a la traductologia. Ediciones Cátedra. p. 25-37. | |
dc.relation | 4. Moyano, E. I. (2001) Una clasificación de géneros científicos. XIX Congreso AESLA, Universidad de León, 3-5 de mayo de 2001. Lomas de Zamoras y General Sarmiento: Universidad Nacional | |
dc.relation | 5. O’Brien, S. (2011). Collaborative translation. Handbook of translation studies, 2, 17- 20 | |
dc.relation | 6. Pavlović, T. & Hadžiahmetović Jurida, S. (2019). Collaborative Translation: Student Translators’ Perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 6, 4–28. | |
dc.relation | Regmi, K., Naidoo, J., & Pilkington, P. (2010). Understanding the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research. International Journal Of Qualitative Methods, 9(1), 16-26. doi: 10.1177/160940691000900103 | |
dc.relation | 8. Vieira, R. (1997). The Translation of Technical-Scientific Texts - a Brief Analysis. Cadernos de Tradução. 1. 10.5 | |
dc.rights | Copyright Universidad de Córdoba, 2019 | |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | |
dc.rights | Atribución-NoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0) | |
dc.subject | Traduccion colaborativa | |
dc.subject | Proyecto de traducción | |
dc.subject | Revisión y edición | |
dc.subject | Collaborative translation | |
dc.subject | Revison and edition | |
dc.subject | Translation project | |
dc.title | English language internship – translation project | |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
dc.type | Text | |
dc.type | https://purl.org/redcol/resource_type/TP | |
dc.coverage | Montería, Córdoba | |