Artículos de revistas
Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica
Fecha
2014Registro en:
Revista Letras, v. 89, p. 127-145, 2014.
2236-0999
10.5380/rel.v89i1.35356
ISSN2236-0999-2014-89-127-145.pdf
827122705927228
Autor
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Institución
Resumen
The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).