dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:49Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:49Z
dc.date.created2015-04-27T11:55:49Z
dc.date.issued2011
dc.identifierCadernos de Literatura em Tradução, n. 12, p. 153-172, 2011.
dc.identifier1981-2558
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122508
dc.identifierISSN1981-2558-2011-12-153-172.pdf
dc.identifier1306440815223528
dc.identifier0000-0002-6351-061X
dc.description.abstractEste trabalho concentra-se na tradução de poemas infantis em língua inglesa, examinando, em particular, as denominadas nursery rhymes, componentes do cancioneiro popular na cultura do Reino Unido. Serão considerados aspectos formais e históricos dessa categoria poética e apresentadas sugestões de tradução para alguns poemas, com base nos conceitos de correspondência formal e correspondência funcional, elaborados por Paulo Henriques Britto, como aplicados ao processo tradutório (ademais de seu emprego na crítica de tradução poé- tica). Foram selecionados para tradução e exemplificação das discussões três poemas de temáticas diversas, extraídos das coletâneas organizadas por Peter e Iona Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1952/1997) e A Family Book of Nursery Rhymes (1964).
dc.languagepor
dc.relationCadernos de Literatura em Tradução
dc.rightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectnursery rhyme
dc.subjecttradução
dc.subjectcorrespondência formal
dc.subjectcorrespondência funcional
dc.titleNursery Rhymes e a correspondência formal e funcional na tradução de poesia infantil
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución