dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:37Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:37Z
dc.date.created2015-04-27T11:55:37Z
dc.date.issued2014
dc.identifierCadernos de Letras da UFF, n. 48, p. 49-71, 2014.
dc.identifier1413-053X
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122334
dc.identifierISSN1413-053X-2014-48-49-71.pdf
dc.identifier5594186517927050
dc.identifier0000-0001-9141-9840
dc.description.abstractThis essay addresses translation as a form of resistance, whose invisible, unexpected effects underlie my rendering into Portuguese of two poems by the AfricanAmerican contemporary poet Harryette Mullen, with interesting developments that enable to envisage the complex intricacies that characterize different black aesthetics.
dc.description.abstractEste artigo aborda a tradução como uma forma de resistência, cujos efeitos do inesperado e do invisível subjazem a minha reinterpretação, em português, de dois poemas da poeta afro-americana contemporânea Harryette Mullen, com interessantes desdobramentos que possibilitam entrever os complexos meandros que caracterizam as diferentes estéticas da negritude.
dc.languagepor
dc.relationCadernos de Letras da UFF
dc.rightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjecttradução
dc.subjectresistência
dc.subjectpoesia
dc.subjecttranslation
dc.subjectresistance
dc.subjectpoetry
dc.titlePoesia em tradução: a resistência tradutória nos jogos do invisível e do inesperado
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución