dc.creatorCarvajal Espinoza, Jorge Eduardo
dc.creatorWelch, Greg W.
dc.date.accessioned2018-07-27T16:09:40Z
dc.date.accessioned2019-04-25T15:37:39Z
dc.date.available2018-07-27T16:09:40Z
dc.date.available2019-04-25T15:37:39Z
dc.date.created2018-07-27T16:09:40Z
dc.date.issued2016-09
dc.identifierhttp://www.revistas.una.ac.cr/index.php/EDUCARE/article/view/8585/9826
dc.identifier1409-4258
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10669/75298
dc.identifier10.15359/ree.20-3.9
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2386023
dc.description.abstractWhen tests are translated into one or more languages, the question of the equivalence of items across language forms arises. This equivalence can be assessed at the scale level by means of a multiple group confirmatory factor analysis (CFA) in the context of structural equation modeling. This study examined the measurement equivalence of a Spanish translated version of a statewide Mathematics test originally constructed in English by using a multi-group CFA approach. The study used samples of native speakers of the target language of the translation taking the test in both the source and target language, specifically Hispanics taking the test in English and Spanish. Test items were grouped in twelve facet-representative parcels. The parceling was accomplished by grouping items that corresponded to similar content and computing an average for each parcel. Four models were fitted to examine the equivalence of the test across groups. The multi-group CFA fixed factor loadings across groups and results supported the equivalence of the two language versions (English and Spanish) of the test. The statistical techniques implemented in this study can also be used to address the performance on a test based on dichotomous or dichotomized variables such as gender, socioeconomic status, geographic location and other variables of interest.
dc.description.abstractAl traducir tests a uno o más lenguajes, surge la pregunta sobre la equivalencia de los ítems en los diferentes lenguajes. Esta equivalencia puede ser estudiada en el nivel de escala por medio de un análisis factorial confirmatorio (AFC) de grupos múltiples en el contexto de modelos de ecuaciones estructurales. Esta investigación analizó la equivalencia de la medida de la versión en español de un test construido originalmente en inglés utilizando un AFC de grupos múltiples. Se utilizaron muestras de hablantes nativos del idioma al que se tradujo el test, quienes tomaron el test en inglés y en español, específicamente hispanoparlantes. Los ítems del test fueron agrupados en 12 conjuntos de contenido similar y para cada conjunto se calculó un promedio. Cuatro modelos fueron analizados para examinar la equivalencia entre grupos. Los pesos factoriales y los resultados obtenidos en las dos versiones del test (español e inglés) sugieren la equivalencia de ambas versiones. Las técnicas estadísticas utilizadas en este estudio pueden asimismo ser usadas para analizar el desempeño en un test con base en variables dicotómicas o que pueden tratarse como dicotómicas como género, estatus socioeconómico, localización geográfica y otras variables de interés.
dc.languageen_US
dc.sourceRevista Electrónica Educare,vol.20(3),pp.1-18
dc.subjectMeasurement equivalence
dc.subjectStructural equation modeling
dc.subjectConfirmatory factor analysis
dc.subjectEquivalencia de la medida
dc.subjectModelos de ecuaciones estructurales
dc.subjectAnálisis factorial confirmatorio
dc.subject519.5 Matemáticas estadísticas
dc.titleAnalyzing the Measurement Equivalence of a Translated Test in a Statewide Assessment Program
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículo científico


Este ítem pertenece a la siguiente institución