dc.contributorpt-BR
dc.creatorSá Rebello, Lucia
dc.date2012-02-27
dc.date.accessioned2018-11-07T21:44:50Z
dc.date.available2018-11-07T21:44:50Z
dc.identifierhttps://seer.ufrgs.br/cadernosdoil/article/view/25318
dc.identifier10.22456/2236-6385.25318
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190943
dc.descriptionTraduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherUFRGSpt-BR
dc.relationhttps://seer.ufrgs.br/cadernosdoil/article/view/25318/15290
dc.sourceCadernos do IL; n. 43 (2011); 326-332pt-BR
dc.source2236-6385
dc.subjectLiteraturapt-BR
dc.subjectTradução; Sênecapt-BR
dc.titleJOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECApt-BR
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución