dc.contributor | | pt-BR |
dc.creator | Sá Rebello, Lucia | |
dc.date | 2012-02-27 | |
dc.date.accessioned | 2018-11-07T21:44:50Z | |
dc.date.available | 2018-11-07T21:44:50Z | |
dc.identifier | https://seer.ufrgs.br/cadernosdoil/article/view/25318 | |
dc.identifier | 10.22456/2236-6385.25318 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190943 | |
dc.description | Traduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período. | pt-BR |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | por | |
dc.publisher | UFRGS | pt-BR |
dc.relation | https://seer.ufrgs.br/cadernosdoil/article/view/25318/15290 | |
dc.source | Cadernos do IL; n. 43 (2011); 326-332 | pt-BR |
dc.source | 2236-6385 | |
dc.subject | Literatura | pt-BR |
dc.subject | Tradução; Sêneca | pt-BR |
dc.title | JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA | pt-BR |
dc.type | Artículos de revistas | |
dc.type | Artículos de revistas | |