dc.contributor | | pt-BR |
dc.creator | Collischonn de Abreu, Lúcia | |
dc.date | 2017-12-18 | |
dc.date.accessioned | 2018-11-07T21:42:59Z | |
dc.date.available | 2018-11-07T21:42:59Z | |
dc.identifier | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/76739 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190786 | |
dc.description | O texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa. | pt-BR |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | por | |
dc.publisher | Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt-BR |
dc.relation | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/76739/45635 | |
dc.rights | Direitos autorais 2017 Translatio | pt-BR |
dc.source | Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 203-217 | pt-BR |
dc.source | 2236-4013 | |
dc.subject | Estudos Literários | pt-BR |
dc.subject | Yoko Tawada, Literatura Japonesa, Literatura Alemã, Origina, Autor | pt-BR |
dc.subject | estudos literários | pt-BR |
dc.title | TAWADA YÔKO NÃO EXISTE | pt-BR |
dc.type | Artículos de revistas | |
dc.type | Artículos de revistas | |