dc.contributorpt-BR
dc.creatorMathias, Adélia
dc.date2017-06-24
dc.date.accessioned2018-11-07T21:42:52Z
dc.date.available2018-11-07T21:42:52Z
dc.identifierhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/71539
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190760
dc.description Existe no Brasil, uma carência de traduções de autores negros da diáspora e essa defasagem desfavorece a pluralidade epistêmica da academia, que por sua vez continua seguindo padrões eurocêntricos e hegemônicos. A entrada de um maior contingente de estudantes negras/os nas universidades públicas brasileiras vem impulsionando um diálogo cada vez maior com teorias e literaturas africanas e afrodiaspóricas, com isso questões sobre tradução, empoderamento e contribuições acadêmicas desses novos agentes e suas demandas são trabalhadas no presente artigo.Palavras-chave: autoria negra; tradução social; empoderamento, literatura da diáspora, diversidadept-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherInstituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sulpt-BR
dc.relationhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/71539/42042
dc.rightsDireitos autorais 2017 Translatiopt-BR
dc.sourceTranslatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 215-233pt-BR
dc.source2236-4013
dc.subjectestudos de tradução; estudos literáriospt-BR
dc.subjectautoria negra; tradução social; empoderamento, literatura da diáspora, diversidadept-BR
dc.subjectestudos literáriospt-BR
dc.titleTRADUÇÕES TRANSGRESSORAS: A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO NÃO OFICIAL SOCIAL DE TEXTOS DE AUTORIA NEGRA PARA O AMBIENTE ACADÊMICO pt-BR
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución