dc.contributorpt-BR
dc.creatorLudwig, Carlos Roberto
dc.date2016-12-30
dc.date.accessioned2018-11-07T21:42:48Z
dc.date.available2018-11-07T21:42:48Z
dc.identifierhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/67778
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190744
dc.descriptionNesse ensaio, analisarei algumas peculiaridades do primeiro solilóquio de Ifigênia na peça Ifigênia em Tauris, de Goethe. Esse longo discurso introduz toda a ação e desvenda seu lamentável estado como prisioneira. Por isso, procurarei abordar os problemas da vontade feminina submetida aos deuses e aos homens, bem como sua confiança na deusa Diana. Goethe também enfoca, nessa peça, alguns questionamentos sobre o humano, que já apareciam em Os Sofrimentos do Jovem Werther (1774), como a condição humana frente aos deuses e a condição feminina num mundo regido por leis patriarcais. Em seguida, farei um comentário sobre a tradução do primeiro solilóquio da peça Ifigênia em Tauris. Para tanto, comentarei as escolhas do verso e alguns procedimentos relevantes para a tradução. Também procurarei ressaltar a importância do emprego do verso alexandrino para manter a coesão e o sentido do verso original. pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherInstituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sulpt-BR
dc.relationhttps://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/67778/39858
dc.rightsDireitos autorais 2016 Translatiopt-BR
dc.sourceTranslatio; n. 12 (2016): TRANSLATIO; 105-118pt-BR
dc.source2236-4013
dc.subjectEstudos da Traduçãopt-BR
dc.subjectIfigênia em Tauris; Tradução Comentada; Condição Femininapt-BR
dc.subjectTraduçãopt-BR
dc.titleTRADUÇÃO COMENTADA DO PRIMEIRO SOLILÓQUIO DE IFIGÊNIA EM TAURIS DE GOETHEpt-BR
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución