dc.contributor | | en-US |
dc.creator | Rodrigues Lobato, Carolina | |
dc.creator | Silveira Brisolara, Valéria | |
dc.date | 2015-06-26 | |
dc.date.accessioned | 2018-11-07T21:42:41Z | |
dc.date.available | 2018-11-07T21:42:41Z | |
dc.identifier | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/54706 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190719 | |
dc.description | O quanto as referências históricas e culturais em um texto influenciam sua tradução sem comprometê-la? E se o texto, além de literário, é de uma peça teatral? Este artigo tem como objetivo tentar responder a essas perguntas através de uma análise do texto The Importance of Being Earnest, do Oscar Wilde, e uma de suas traduções para o português brasileiro, A importância de ser prudente (2014). | en-US |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | eng | |
dc.publisher | Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt-BR |
dc.relation | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/54706/34154 | |
dc.source | Translatio; n. 9 (2015): TRANSLATIO; 29-37 | pt-BR |
dc.source | 2236-4013 | |
dc.subject | Estudos de tradução; adaptação cultural | en-US |
dc.subject | Tradução, Teatro, Oscar Wilde, Adaptação cultural, Literatura britânica. | en-US |
dc.subject | tradução | en-US |
dc.title | THE IMPORTANCE OF BEING A TRANSLATOR: ANALYZING ONE OF OSCAR WILDE’S MOST ICONIC PLAYS | en-US |
dc.type | Artículos de revistas | |
dc.type | Artículos de revistas | |