dc.contributor | | pt-BR |
dc.creator | Antunes, Carlos Leonardo Bonturim | |
dc.date | 2015-06-26 | |
dc.date.accessioned | 2018-11-07T21:42:40Z | |
dc.date.available | 2018-11-07T21:42:40Z | |
dc.identifier | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/51571 | |
dc.identifier.uri | http://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2190715 | |
dc.description | Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e XXIX) de William Shakespeare, apontando algumas dificuldades na tarefa de tradução e o modo pelo qual elas foram enfrentadas na busca de uma transposição semelhante em forma e conteúdo, mas que se permite algumas licenças. | pt-BR |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | por | |
dc.publisher | Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt-BR |
dc.relation | https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/51571/34149 | |
dc.source | Translatio; n. 9 (2015): TRANSLATIO; 38-48 | pt-BR |
dc.source | 2236-4013 | |
dc.subject | Estudos de Tradução | pt-BR |
dc.subject | Shakespeare, tradução poética, recriação, ritmo, métrica. | pt-BR |
dc.subject | Tradução Poética | pt-BR |
dc.title | WILLIAM SHAKESPEARE: SONETOS XVII, XVIII e XXIX – TRADUÇÃO E COMENTÁRIO | pt-BR |
dc.type | Artículos de revistas | |
dc.type | Artículos de revistas | |