Artículos de revistas
Identidades, vértigos y desmesuras: una lectura de La cólera secreta, de Luisa Josefina Hernández
Identities, dizziness and immoderation: a reading of La cólera secreta of Luisa Josefina Hernández
Autor
Suárez, Mariana Libertad
Institución
Resumen
Partiendo de la gran cantidad de textos críticos que se
han aproximado a la obra de Luisa Josefina Hernández y la han
pretendido inscribir dentro de las estéticas realista, fantástica y/o
posrevolucionaria, se propone una lectura de la novela La cólera
secreta (1964). Un texto que leído a la luz de la dificultad de
clasificación que ha rondado a la autora y la vaguedad estilística
de su escritura, dejará al descubierto que si bien hay una aparente
aceptación de las exigencias estéticas nacionales e internacionales por
parte de Luisa Josefina Hernández -que, además, le permitirá gozar
de cierta luminosidad dentro de los ejercicios de sistematización más
emblemáticos de la literatura mexicana-, en su narrativa también se
puede apreciar un gesto de apropiación de esos códigos, que busca
negativizarlos en el imaginario nacional. 35-53 marisuarez@usb.ve anual Based on the large number of critique texts written about
Luisa Josefina Hernández’ style and the classification given as
realistic, fantastic and postrevolutionary, we propose the novel La
cólera secreta (1964). Because of the difficulty of classification that has haunted the author and the vagueness that characterizes
her writing style, it will show that while Luisa Josefina Hernandez,
apparently, accepts the national and international aesthetic demands
in the narrative, the author exhibits a gesture of appropriation of the
codes and its transformation into negative signs within the national
imaginary. Penser une historigraphie littéraire à partir des paradigmes
d’aire culturelle, de la formation culturelle et de l´inter-systéme
littéraire, à la place des notions traditionnelles de territoire, de
nation et de langue nationale implique un défi de la plus grande
importance, surtout si nous pensons à la littérature produite dans
un espace complexe et multiculturel comme celui des Amériques.
Tout en éliminant les frontières traditionnellement imposées entre
nos littératures et tout en proposant d´autres cartes possibles pour
visualiser les processus littéraires dans cette région, je systématise certaines bases méthodologiques pour l´étude des littératures de
langue espagnole que l´on produit aujourd´hui dans des ambiances
non hispaniques des Ámériques. Je m´intéresse précisément à
l´étude de la littérature hispano-canadienne, un système littéraire
qui a construit sa configuration à partir des processus migratoires
qui caractérisent notre modernité. Les notions de translocalité,
d´extraterritorialité, d´interlittéralité et le déplacement même comme
une méthodologie pour un travail hitoriographique sont quelquesunes
des directives de travail que je propose pour une caractérisation
du système littéraire hispano-canadien, de ses poétiques et de son
histoire.