A poética da reescritura em Leónidas Lamborghini: significação cultural e vínculos com poéticas da tradução “possessiva” na poesia latino-americana da segunda metade do século XX

dc.creatorJorge, Gerardo Martín
dc.date.accessioned2017-10-26T18:59:30Z
dc.date.accessioned2018-11-06T12:48:01Z
dc.date.available2017-10-26T18:59:30Z
dc.date.available2018-11-06T12:48:01Z
dc.date.created2017-10-26T18:59:30Z
dc.date.issued2013-06
dc.identifierJorge, Gerardo Martín; La poética de la reescritura en Leónidas Lamborghini: significación cultural y vínculos con poéticas de la "traducción posesiva" en la poesía latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX; Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Departamento de Letras Modernas; Caracol; 5; 6-2013; 141-177
dc.identifier2317-9651
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11336/27139
dc.identifierCONICET Digital
dc.identifierCONICET
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1870190
dc.description.abstractEl presente artículo se propone describir y conceptualizar el procedimiento de "reescritura" en el contexto de la obra del poeta argentino Leónidas Laborghini (1927-2009), y a partir de allí reflexionar sobre los procesos de producción por la vía de la reescritura y de la traducción "creativa" en la poesía latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX, los cuales fueron cultivados no sólo por Lamborghini, sino también por otros contemporáneos suyos como Haroldo de Campos, Augusto de Campos y Nicanor Parra. De esta manera, se busca ofrecer una entrada para reflexionar alrededor del modo de relación con la tradición que un conjunto de poéticas desarrolladas durante dicho período propusieron, y del posible, significado cultural de sus operaciones.
dc.description.abstractO presente artigo se propõe a descrever e conceituar o procedimento de “reescritura” no contexto da obra do poeta argentino Leónidas Lamborghini (1927-2009), e a partir daí refletir sobre os processos de produção pela via da reescritura e da tradução “criativa” na poesia latino-americano da segunda metade do século XX, os quais foram cultivados não só por Lamborghini, como também por outros contemporâneos seus como Haroldo de Campos, Augusto de Campos e Nicanor Parra. Desta maneira, busca-se oferecer uma entrada para refletir sobre o modo de relação com a tradição que um conjunto de poéticas desenvolvidas durante esse período propuseram, e do possível significado cultural de suas operações.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Departamento de Letras Modernas
dc.relationinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/69462/
dc.relationinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v1i5p140-178
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectLAMBORGHINI
dc.subjectREESCRITURA
dc.subjectTRADUCCIÓN CREATIVA
dc.subjectAMÉRICA LATINA
dc.titleLa poética de la reescritura en Leónidas Lamborghini: significación cultural y vínculos con poéticas de la "traducción posesiva" en la poesía latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX
dc.titleA poética da reescritura em Leónidas Lamborghini: significação cultural e vínculos com poéticas da tradução “possessiva” na poesia latino-americana da segunda metade do século XX
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución